Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.

Vertaling van "vont-ils maintenant accuser " (Frans → Engels) :

Si ces changements progressifs vont dans le bon sens, il apparaît de plus en plus nettement que, pour assurer simplification réelle et profonde, il faudra changer les règles elles-mêmes[11], tout en maintenant le taux d'erreur dans les transactions à un niveau acceptable.

While these incremental changes go in the right direction, there is a growing recognition that real and substantial simplification will require changing the rules themselves[11], while keeping errors in transactions at an acceptable level.


Ces programmes vont maintenant être adaptés pour mieux servir les objectifs bilatéraux du partenariat.

These programmes will now be adapted to better support bilateral partnership objectives.


Comme cette industrie doit opérer dans une perspective à long terme de vingt à trente ans, la stratégie politique définie aujourd'hui et les ressources allouées maintenant vont déterminer les perspectives et les performances de l'industrie pour les décennies à venir.

This is an industry which must operate in a long-term perspective of 20 to 30 years. Accordingly, the policy framework which is established today and the resources which are allocated now will determine the perspectives and performance of the industry for decades to come.


Pour les citoyens, les avantages de l'adhésion vont maintenant au-delà des libertés du marché et ces questions doivent être traitées en priorité.

The benefits of membership for citizens now extend beyond market freedoms, and these issues must be prioritised.


Il a dit: « On avait précisé que ça devait me servir pour de la publicité, [.] L'argent a plutôt servi à des publicités nationales». Les conservateurs vont-ils maintenant accuser leurs propres candidats de la campagne de 2006 d'imaginer un faux scandale?

Are the Conservatives now going to accuse their own candidates from the 2006 campaign of creating a bogus scandal?


Le ministre des Affaires étrangères, la secrétaire d'État aux Affaires étrangères ou le ministre de la Défense nationale vont-ils maintenant s'empresser d'accuser le colonel Noonan d'être du côté des talibans?

Will the Minister of Foreign Affairs, his secretary of state or the Minister of National Defence now jump out of their seat and accuse Colonel Noonan of supporting the Taliban?


On me dit maintenant que les tribunaux fédéraux ne vont porter des accusations qu'en cas d'entreposage non sécuritaire, même si les personnes concernées n'ont pas de certificat de possession ou si les armes à feu ne sont pas enregistrées.

Now I'm told the federal courts won't lay any charges other than safe storage, even though these people don't have a possession certificate, or the gun is not registered.


Les réflexions sur ces réformes vont maintenant se poursuivre; elles seront complétées par le processus plus vaste de réforme constitutionnelle qui doit être engagé au Conseil européen de Laeken, processus auquel la Commission contribuera activement.

The reflections on these reforms will now continue; they will be completed by the wider process of constitutional reform to be initiated at the European Council in Laeken: a process to which the Commission will actively contribute.


Les quatre nouveaux programmes français vont être maintenant soumis au Comité Consultatif PIM afin de recueillir son avis.

The four new French programmes will now be submitted to the Advisory Committee on IMPs for its opinion.


Ce sont les policiers qui choisissent alors les accusations et les circonstances où ils vont porter des accusations.

The discretion moves to police officers about what charge they will lay and in what circumstances they will lay that charge.


w