Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «voilà l'obstacle auquel nous » (Français → Anglais) :

À cette occasion, la haute représentante/vice-présidente, M Federica Mogherini, a déclaré à ce sujet: «2017 sera l'année d'un nouvel élan pour le partenariat entre l'Europe et l'Afrique: chaque obstacle auquel nous pourrons être confrontés constitue un défi commun, et l'espoir de l'Afrique est notre espoir.

At this occasion, High Representative/Vice President Federica Mogherini said: "2017 is the year for a new impetus of the partnership between Europe and Africa: every obstacle we may face is a common challenge, and Africa's hope is our hope.


L'obstacle auquel nous nous sommes heurtés ne tient pas tant au fait que les responsables ne pensent pas que le programme n'a pas de valeur; c'est simplement que nous n'avons pas été en mesure de discuter avec eux des éléments de base, et ma grande crainte, c'est que les universités semblent très intéressées par le projet, mais que nous n'avons pas trouvé à qui nous adresser au sein des Forces canadiennes.

What we have come up against is not so much that they do not think that the program does not have some merit, it is just that we have not been able to get in a discussion with them about what the nuts and bolts are, and my great fear is that the universities seem to be very interested in this project but we have not found a door to knock on when it comes to the Canadian Forces.


Voilà le premier obstacle auquel on fait face pour la mise en oeuvre de ces dispositions.

Therein lies the first hurdle faced in implementing these provisions.


À coup sûr, l'obstacle auquel nous nous butons le plus souvent — et celui auquel nos clients canadiens doivent le plus souvent faire face — est lié à la bureaucratie, laquelle, comme je l'ai mentionné, est de nature endémique, et se manifeste lorsqu'on tente d'obtenir des permis pour mener des activités commerciales.

Certainly, what we encounter most often, and what we see our Canadian clients faced with most often, are things like the bureaucracy. That is, as I mentioned, endemic in terms of trying to obtain permits to conduct business.


Je crois savoir que le ministre du Travail n'a pas l'intention de déposer la motion de voies et moyens et le projet de loi une fois que nous aurons obtenu l'appui de tous les partis et, comme le leader à la Chambre des libéraux l'a souligné, c'est l'obstacle auquel nous faisons face à l'heure actuelle.

I understand that the Minister of Labour does intend to table the ways and means motion and the bill once we have achieved all party support, and that is, as the Liberal House leader has pointed out, the barrier right now.


Voilà l'obstacle auquel nous sommes confrontés et qui est certainement renforcé par les difficultés que certains gouvernements éprouveront à faire passer certaines mesures au niveau de leur parlement ou, éventuellement, à travers des référendums nationaux.

This is the obstacle we all face, which will certainly be heightened by the difficulties certain governments will have in getting measures through their parliaments or, in some cases, approved in national referendums.


Voilà le consensus auquel nous sommes arrivés et j’espère que nous serons en mesure d’adopter demain l’ensemble du rapport Herzog, puisque nous nous sommes forgés notre opinion aujourd’hui.

That is the consensus to which we have come, and I hope that, having formed our opinions today, we will be able to adopt the whole Herzog report tomorrow.


Voilà un thème que, je pense, une présidence méditerranéenne devrait affronter ; un thème qui devrait lui tenir particulièrement à cœur, également parce que l'an 2010 approche et que l'espace de libre marché est un rendez-vous que nous ne pourrons pas annuler, mais auquel nous nous préparons peu.

This is a subject which I think the Presidency of a Mediterranean country should address, and should be of particular importance to it, not least because 2010 is not far off and the free market area is an appointment we cannot miss, but one for which we are making inadequate preparations.


Voilà pourquoi je crois que le Parlement européen doit non seulement souhaiter la paix et tout faire en sa faveur, mais aussi dire clairement à ce gouvernement que nous estimons, à ce pays auquel nous sommes sincèrement liés et que nous voulons défendre, qu'il est de son devoir de changer, et que c'est justement pour le défendre que nous demandons qu'il change.

That is why I feel that, while the European Parliament must call for peace and make every effort to bring peace to the region, it must also state clearly that a government which we respect, a country for which we have sincere affection and which we want to protect has a responsibility to change, and that it is precisely because we want to protect it that we are asking it to do so.


L'obstacle auquel nous nous heurtons, c'est que les collectivités ne sont pas toutes branchées à Internet haute vitesse.

For us, the barrier is that not all the communities have high-speed Internet.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voilà l'obstacle auquel nous ->

Date index: 2022-02-19
w