Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vivre au cap-breton voulait simplement dire » (Français → Anglais) :

On nous a parlé de l'histoire de l'île et on nous a dit que vivre au Cap-Breton voulait simplement dire qu'à un certain âge, on prenait le l'autobus pour se rendre à Toronto.

We have heard some people say that to live in Cape Breton simply meant that when people got to the right age they got on the bus and went to Toronto.


Aussi, après 1713 en temps de paix, les Acadiens se sont vus demandés de jurer allégeance à la Couronne britannique, ce qui posait pour les Acadiens des problèmes fondamentaux puisque jurer une allégeance inconditionnelle à la Couronne britannique voulait nécessairement dire que dans l'éventualité d'une guerre, les Acadiens qui épauleraient des fusils au nom de la Grande-Bretagne le feraient nécessairement contre la France et contre les sujets de la France vivant principalement en Nouvelle-France, mais aussi à ...[+++]

As well — again after 1713, but in peace time — the Acadians were asked to swear allegiance to the British Crown, which posed a fundamental problem for them since swearing unconditional allegiance to the British Crown would obviously mean that in the event of a war, Acadians who bore arms in the name of Great Britain would do so against France and against French subjects living primarily in New France, but also on Cape Breton Island, in Louisbourg.


Lors de la réunion publique qu'il a tenue en décembre dernier, le premier ministre a dit aux Canadiens que les gens qui préféraient vivre au Cap-Breton ou dans d'autres lieux de la sorte n'avaient tout simplement pas de chance.

In his town hall meeting last December the Prime Minister told Canadians that people who lived in places like Cape Breton were basically out of luck.


Pourquoi des représentants du gouvernement ne sont-ils pas allés au Cap-Breton pour dire à la population que le gouvernement se retirait de l'industrie, mais qu'il voulait maintenant travailler avec la collectivité, qu'il voulait travailler avec les dirigeants syndicaux pour s'assurer que les employés et les membres de la collectivité soient traités équitablement?

Why did the government not just come to Cape Breton and tell them, “We are getting out of the industry, but having said that, we want to work with the community. We want to work with the union leadership to ensure the employees are treated fairly and to ensure that communities are treated fairly”.


En tant que membre du Cape Breton District Labour Council, je peux vous dire que c'est tout ce qui nous manque et que, si les emplois sont maintenus, la population de l'île du Cap-Breton pourra vivre heureuse.

Being a member of the Cape Breton District Labour Council, I can tell you that this is all we want, for people to sustain a fine quality of life in Cape Breton Island.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vivre au cap-breton voulait simplement dire ->

Date index: 2025-04-17
w