Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ville connaît depuis » (Français → Anglais) :

La population de la région d'Hamilton peut maintenant avoir l'assurance d'être davantage en sécurité, surtout depuis que le centre-ville connaît une période de renouveau et attire davantage de gens et d'entreprises. La sécurité est la plus grande priorité de gestion du système correctionnel fédéral.

Safety and security are the highest priorities in the operation of the federal corrections system.


Ce mouvement connaît depuis une croissance très rapide et est grandement alimenté au Canada par les villes — qui sont très actives à l'égard des données ouvertes au Canada —, de même que les provinces et le gouvernement fédéral.

It's really a movement that has grown very quickly, and it is, certainly in Canada, stimulated quite a bit by the work by our cities—cities are very active in open data in Canada—as well as by the provinces and by us in the federal government.


De récentes données compilées par le Service de développement de la ville de Montréal démontrent que l'emploi chez les professionnels connaît une augmentation depuis le début de l'année.

Recent data compiled by the development service of the City of Montreal show that job creation for professionals is increasing since the beginning of the year.


Il ne pouvait pas mieux tomber qu'à Mississauga, car, à l'époque où il s'y est installé, cette ville était sur le point de profiter du développement effréné que connaît la région du Grand Toronto depuis une trentaine d'années.

This proved to be invaluable to a city like Mississauga, which was, at the time, ready and waiting for the sprawling development that we have seen in the Greater Toronto Area over the last 30 years.


A. considérant que, selon les Nations unies, depuis le début, en mars 2011, des violentes répressions contre les manifestants pacifiques en Syrie, quelque 20 000 personnes, dont la plupart étaient des civils, ont été tuées; considérant que les actes d'une violence extrême, comme l'utilisation de l'artillerie lourde et des bombardements dans des zones fortement peuplées, les massacres horribles auxquels se livrent l'armée syrienne, les forces de sécurité et le shabiha, ainsi que les diverses forces d'opposition, ne cessent de s'accroître; considérant que des hommes, des femmes et des enfants ont été victimes d'une série de massacres et ...[+++]

A. whereas, according to the UN, since the start of the violent crackdown on peaceful protesters in Syria in March 2011, nearly 20 000 people, most of them civilians, have been killed; whereas heavy violence, such as the use of heavy artillery and shelling against populated areas, and horrific killings by the Syrian army, security forces and the Shabiha, as well as by various opposition forces, have continuously increased; whereas there have been several massacres and mass targeted (point-blank) killings of men, women and children; whereas the use of torture, mass arrests and widespread destruction of populated areas has dramatically ...[+++]


A. considérant que, selon les Nations unies, depuis le début, en mars 2011, des violentes répressions contre les manifestants pacifiques en Syrie, quelque 20 000 personnes, dont la plupart étaient des civils, ont été tuées; considérant que les actes d'une violence extrême, comme l'utilisation de l'artillerie lourde et des bombardements dans des zones fortement peuplées, les massacres horribles auxquels se livrent l'armée syrienne, les forces de sécurité et le shabiha, ainsi que les diverses forces d'opposition, ne cessent de s'accroître; considérant que des hommes, des femmes et des enfants ont été victimes d'une série de massacres et ...[+++]

A. whereas, according to the UN, since the start of the violent crackdown on peaceful protesters in Syria in March 2011, nearly 20 000 people, most of them civilians, have been killed; whereas heavy violence, such as the use of heavy artillery and shelling against populated areas, and horrific killings by the Syrian army, security forces and the Shabiha, as well as by various opposition forces, have continuously increased; whereas there have been several massacres and mass targeted (point-blank) killings of men, women and children; whereas the use of torture, mass arrests and widespread destruction of populated areas has dramatically ...[+++]


A. considérant que, selon les Nations unies, depuis le début, en mars 2011, des violentes répressions contre les manifestants pacifiques en Syrie, quelque 20 000 personnes, dont la plupart étaient des civils, ont été tuées; considérant que les actes d'une violence extrême, comme l'utilisation de l'artillerie lourde et des bombardements dans des zones fortement peuplées, les massacres horribles auxquels se livrent l'armée syrienne, les forces de sécurité et le shabiha, ainsi que les diverses forces d'opposition, ne cessent de s'accroître; considérant que des hommes, des femmes et des enfants ont été victimes d'une série de massacres et ...[+++]

A. whereas, according to the UN, since the start of the violent crackdown on peaceful protesters in Syria in March 2011, nearly 20 000 people, most of them civilians, have been killed; whereas heavy violence, such as the use of heavy artillery and shelling against populated areas, and horrific killings by the Syrian army, security forces and the Shabiha, as well as by various opposition forces, have continuously increased; whereas there have been several massacres and mass targeted (point-blank) killings of men, women and children; whereas the use of torture, mass arrests and widespread destruction of populated areas has dramatically ...[+++]


Il est certain, par exemple, que l'affaire très médiatisée de Ciudad Juárez – plus de 400 femmes y ont été assassinées depuis 1993 – est très liée au fait qu’il s’agit d’une ville frontalière qui connaît les problèmes propres à ces régions.

It is certain that, for example, the highly publicised case of Ciudad Juárez – more than 400 women murdered since 1993 – has a great deal to do with the fact that it is a border city with the typical problems of such areas.


Même en jetant le plus rapide coup d'oeil, on se rend compte du dynamisme qui a déjà animé la ville de Toronto, lequel était comparable à celui de Montréal qui a été déjà la plus importante ville du Canada, voire de l'Amérique du Nord (1310) Quand on va maintenant à Montréal, on ressent un certain malaise face aux difficultés que cette ville connaît depuis quelques années.

Even with the most cursory glance we can see the dynamism that has existed in Toronto and we can compare that to Montreal which at one time was Canada's premier city, the premier city in North America (1310 ) When we go to Montreal today, it is with the feeling of unease when we see what has happened in Montreal over the last few years.


La sécurité, première des libertés publiques fondamentales, n’est plus assurée dans les villes d’Europe où, depuis les années 1970, on connaît la drogue, les agressions dans les trains, les rues, les transports, les voitures qui brûlent, les écoles saccagées, des pratiques criminelles nouvelles par égorgement, les banlieues hors du droit, les centres villes qui se désertifient et la peur qui suinte et s’installe.

Security, the first fundamental public freedom, is no longer guaranteed in European towns, the scene, since the 1970s, of drugs, muggings on trains, in the streets, on public transport, cars set alight, schools vandalised, murderous new crimes, lawlessness in the suburbs, town centres emptying and fear seeping in and taking over.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ville connaît depuis ->

Date index: 2023-09-26
w