Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «verrons bien quel » (Français → Anglais) :

La présidente: Je ne sais pas si on peut l'obtenir du ministère de la Justice, mais j'ai demandé à l'attaché de recherche d'examiner la question; nous verrons bien quel genre d'information nous pourrons obtenir d'ici lundi.

The Chair: I don't know if we can get it from the Department of Justice, but I've asked the researcher to take a look, and we'll see what kind of information we can come up with by Monday.


Nous verrons bien à quel point cette coalition « anti-Leon » sera forte.

We'll just see how strong that anti-Leon coalition is.


Donc des limites comme cela à la transparence du gouvernement.Je pense que les choses commencent à bouger et nous verrons bien dans quel sens elles évoluent.

So limits like that to open government.I think it's really starting, and we'll see how it evolves.


Je doute que cette conscience de l’Europe soit présente à l’heure actuelle, et nous verrons bien quel sera le taux de participation aux élections européennes.

I doubt that it is there at the moment and we will see how big the turnout is in the European elections.


Nous verrons bien, dans quelques jours, quel sera le résultat du vote à la Chambre, mais c'est ce que je considère comme le principal désavantage.

We will see how the House votes in the next few days, but I see this as the major disadvantage.


Nous verrons bien quel arbitrage nous aurons à faire, mais l'optique de la présidence française, c'est de privilégier en la matière la substance, étant entendu que de toute façon un texte, quel qu'il soit, sera une source d'inspiration pour toutes les institutions de l'Union européenne.

We shall see how much arbitration is required, but the French Presidency takes the view that priority should be given to the substance of this issue, given that any kind of text will be a source of inspiration for all of the European Union’s institutions.


Le rapport de Mme Napoletano, que nous avons adopté à la majorité en commission - nous verrons bien entendu quel sera le résultat du vote en Assemblée demain- n’exclut ni le premier scénario ni le deuxième.

Mrs Napoletano’s report, that we adopted by a majority in the committee – we will of course see what the result of the vote is here in the House tomorrow – rules out neither one nor the other.


M. Dick Proctor: Eh bien, il est possible qu'on y fasse allusion, mais le point à retenir, c'est que dans sa forme actuelle, nous ne verrons pas quel est le taux d'intérêt, quelles sont les conditions du prêt, si ce sont des conditions avantageuses et ce genre de choses.

Mr. Dick Proctor: Well, it may be referred to, but the point is that as it stands, we won't see what the interest rate is, what the terms and conditions are, whether they are favourable, and things along that line.




D'autres ont cherché : question nous verrons bien quel     nous verrons     nous verrons bien     bien à quel     bien dans quel     nous verrons bien quel     quelques jours quel     bien entendu quel     nous ne verrons     bien     verrons pas quel     verrons bien quel     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

verrons bien quel ->

Date index: 2021-05-30
w