Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Nous devions établir un plan pour l'avenir.

Traduction de «valoir que nous devions établir » (Français → Anglais) :

Nous devions établir un plan pour l'avenir.

There needed to be a plan for the future.


Là où la vérificatrice générale nous a pris à partie, c'est pour les nombreux systèmes complexes que nous administrons et pour lesquels nous devons avoir de l'information valable au sujet des immeubles individuels — nous savons ce que coûtent les choses — mais elle nous fait valoir que nous devions obtenir de meilleurs renseignements sur le budget original par rapport au coût final, bien que nous obtenions l'approbation chaque fois que ...[+++]

Where the Auditor General has called us to account is that in the very many complex systems we run, we do have good information on individual buildings we know what things cost but they've described to us that we do need better information on what the original budget was versus what things finally cost, although we do get approvals each time when we have to spend some more money.


C'est le Nouveau Parti démocratique qui a déclaré que nous devions établir un tel régime pour qu'il règne un sentiment de justice dans notre pays.

It was the origins of the New Democratic Party that said this is something we must build for a sense of justice in this country.


La promotion des droits de la personne a constitué notre point de départ et, en tant que conséquence naturelle, nous sommes arrivés à la conclusion que, pour nous concentrer sur la promotion des droits, nous devions également établir une tolérance zéro pour le non respect de ces droits.

Our starting-point was the promotion of the rights of the individual and, as a natural consequence, we arrived at the conclusion that in focusing on the promotion of rights we must also aim at zero tolerance of any failure to respect such rights.


- (ES) Monsieur le Président, je suis tout à fait conscient des pressions inhérentes à l’élaboration de l’ordre du jour du Parlement, mais vous avez déclaré que nous devions suivre un ordre des travaux bien précis. Nous ne pouvons pas établir un point de l’ordre du jour stipulant que nous allons débattre du Conseil informel des ministres des affaires étrangères alors que le commissaire resp ...[+++]

– (ES) Mr President, I am perfectly aware of the pressures involved in the drawing up of Parliament’s agenda, but you have said that we have a particular order of business, and what we cannot do is establish an item on the agenda which says that we are going to deal with the Informal Council of Foreign Affairs Ministers when it turns out that the Commissioner responsible for the majority of the items relating to that Council has decided that it should be done at a later point in our debate.


Je continue maintenant par un "et" et non par un "mais", car j’ai toujours considéré, dans le cadre de notre position commune, que nous devions rester en bons termes, que nous devions essayer de résoudre nos problèmes communs, que nous devions avoir un maximum de contacts mutuels et que nous devions établir un dialogue afin de dire les choses telles qu’elles sont.

I will not, moreover, continue now with a ‘but’. I will continue with an ‘and’, because I have always understood our common approach to mean that we must also be good neighbours, that we must also be able to solve common problems and that we must also have sufficient contact with each other to allow a dialogue, so that we can say the things that need to be said.


Avant d’établir des relations - que nous estimions nécessaires -, nous nous sommes concertés avec Aung San Suu Kyi, qui a explicitement adhéré à notre décision parce qu’elle comprenait que nous devions mener cette mission et que nous la réaliserions véritablement. Nous l’avons donc vérifié et elle a exprimé son approbation.

Before establishing relations – the need for which we understood – we consulted Aung San Suu Kyi and she expressly concurred in our decision because she understood the need for us to do the job and that we would actually do it. So we did check that and she concurred with it.


Toutefois, par loyauté envers notre famille sociale-démocrate, nous nous sommes rangés du côté de notre fraction dans le vote final en faveur du rapport Watson, bien que, justement en raison du droit constitutionnel allemand, nous avions d’importantes réserves sur certains points et que nous devions les faire valoir.

However, we joined our group in supporting the Watson report in the final vote out of our sense of Social Democratic loyalty, although in terms of German constitutional law, we had major concerns on a number of issues which we believed it was important to voice.


M. Hillmer : Lorsque nous avons songé à ce que nous pourrions dire dans ce livre, nous avons tenté de faire valoir que nous devions établir des priorités.

Mr. Hillmer: When we thought about what we might say in this book, we tried to make the case that we need to establish some priorities.


Après les élections de 1993, les députés du Parti réformiste sont venus dire que ce n'était pas juste et que nous devions établir un régime de retraite plus raisonnable pour les députés.

After the 1993 election Reform Party members came here saying that was not right and that we needed a more reasonable pension plan for members.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

valoir que nous devions établir ->

Date index: 2021-09-26
w