Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «tôt jeudi soit nous tenons » (Français → Anglais) :

Par ailleurs, jeudi prochain, nous tenons aussi à étudier le rapport émis par notre Sous-comité sur les affaires émanant des députés, en particulier, le projet de loi S-7.

Also on Thursday we will deal with the report of our own subcommittee on private members, including Bill S-7.


Mais j'espère que soit jeudi, soit lors d'une autre réunion après la relâche, nous puissions avoir quelques instants pour discuter informellement des travaux futurs du comité, de ce dont nous voulons parler et des endroits où nous voulons aller, à part des demandes que nous allons recevoir d'un grand nombre d'autres intérêts.

But I would hope that either on Thursday or at one of our next meetings following the recess we could have a few minutes for an informal discussion on future business of this committee, things that we want to talk about and where we want to go, besides the requests we're going to get from a lot of outside interests.


Quoi qu'il en soit, nous tenons à vous remercier, madame Jeffrey, de comparaître devant nous dans le cadre de notre étude sur l'Arctique.

Nevertheless, we want to thank you, Ms. Jeffrey, for being here today to contribute to our study on the Arctic.


Je voudrais juste demander d’inscrire ce débat jeudi à 15 heures ou de commencer plus tôt, sinon nous aurons encore plus de problèmes pour procéder au vote prévu ce jour-là sur les deux rapports, en ce sens que nous nous retrouvons à nouveau dans l’obligation de devoir reporter le vote, avec tout ce que cela implique: aussi, soit nous commençons plus tôt jeudi soit nous tenons le débat à 15 heures, de manière à pouvoir voter correctement sur les deux rapports prévus.

I would just like to move that we should either slot it in at 3 p.m. on Thursday or begin earlier on Thursday, or else we will have even more problems with the voting on the two reports scheduled for that day, in that we will again be in the same situation of having to defer the vote, and all the rest of it, so we can either begin earlier on Thursday, or deal with this at 3 p.m. in order to have a proper vote on both reports.


De plus, nous avons demandé au sous-ministre de témoigner ce jeudi, soit le 14 juin, mais s'il n'est pas disponible, nous pourrions entendre Gary Switzer et Jennifer Nixon à la place.

In addition, for Thursday we've requested the deputy minister, and if the deputy minister is unable to appear, then we would like to hear Gary Switzer and Jennifer Nixon on June 14.


Le point de vue du député qui considère que soit nous avons un règlement que nous respectons, soit nous ne nous y tenons pas, auquel nous n'en avons pas besoin, me plaît beaucoup.

I am delighted with the Member’s argument: either we have Rules of Procedure and keep to them, or we do not keep to them and therefore do not need them.


C’est aussi la raison pour laquelle, dans certains cas ou litiges individuels, nous tenons à faire appliquer le droit européen, mais en même temps nous tenons à ce que la nature spécifique de la culture soit prise en compte: la nécessité de maintenir et de renforcer la diversité culturelle, qui est notre héritage, notre caractéristique distinctive.

That is also why in individual cases or disputes we want European law to apply but at the same time we want the specific nature of culture to be taken into account: the need to maintain and strengthen the culture diversity that is our heritage, our distinguishing feature.


Si les animaux doivent survivre, ils y parviennent soit parce que nous les y autorisons, soit parce que nous ne retirons aucun avantage économique en les tuant, soit parce que nous tenons absolument à ce qu’ils survivent.

If animals are to survive, they do so because we allow them to do so, because there is no economic incentive to kill them or because we actively want them to survive.


L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, je crois que l'on s'entend généralement pour dire qu'en ce qui a trait à l'ordonnancement de nos travaux, la cloche sonnera pendant une demi-heure jeudi, soit de 15 h 30 à 16 heures. On tiendra alors un vote sur le dernier amendement proposé, et nous passerons ainsi tous les amendements jusqu'à ce qu'on en arrive à la motion principale.

Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, I believe the understanding is that as far as this house order is concerned, the bells will ring for half an hour on Thursday from 3:30 p.m. until 4 p.m. A vote will then be taken on the last amendment brought forward, and we shall move through those amendments until we get to the main motion.


Nous tenons à réaffirmer que des services postaux doivent rester un service public, permettant à tous d'y avoir accès dans les mêmes conditions quel que soit l'endroit où ils se trouvent et quelle que soit leur situation sociale.

We would like to reiterate that postal services must remain a public service, to which everyone has access under the same conditions, whatever their location and whatever their social situation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tôt jeudi soit nous tenons ->

Date index: 2025-04-04
w