Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "turquie reconnaissait lui-même " (Frans → Engels) :

Le Protocole de Montréal reconnaissait lui-même qu'une participation des pays en développement et des pays développés était nécessaire.

The Montreal Protocol itself recognized that there had to be participation by both developing and developed countries.


Le Conseil européen a rappelé les conclusions formulées précédemment à l’égard de la Turquie , dans lesquelles il reconnaissait, à Helsinki, que la Turquie était un État candidat destiné à rejoindre l’Union sur la base des mêmes critères que ceux appliqués aux autres États candidats.

The European Council recalled its previous conclusions regarding Turkey , in which, at Helsinki, it agreed that Turkey was a candidate State destined to join the Union on the basis of the same criteria as applied to the other candidate States.


Le premier ministre conservateur de l'Ontario qui a connu le plus de succès sur le plan électoral, Leslie Frost, reconnaissait lui-même la sagesse des gens de la vallée.

Valley wisdom was recognized by the most electorally successful Conservative premier of Ontario, Leslie Frost, when he would recount his favourite story about a judge in the village of Killaloe objecting to the pleas of a big city lawyer in his courtroom and said, “What you say may be in all them books, all right, but it ain't the Law of Killaloe”.


Le recensement officiel ottoman dénombrait, en 1914, à 1 295 000 personnes, le nombre d'Arméniens vivant en République ottomane et d'ailleurs, en 1919, le ministre de l'Intérieur de la Turquie reconnaissait lui-même le chiffre de 800 000 morts.

The official Ottoman census showed that, in 1914, 1,295,000 Armenians lived in the Ottoman Republic and, in 1919, the Turkish minister of the interior himself admitted that the number of deaths was 800,000.


En tout état de cause, comme le Conseil le reconnaissait lui-même récemment, il conviendrait de délimiter plus clairement les différents rôles des officiers de liaison, des officiers de liaison "Immigration", des officiers de liaison aéroports, des conseillers en matière de documents, des conseillers techniques et des services consulaires, qui traitent tous des questions d'immigration.

In any event, as the Council itself recently acknowledged, a clearer distinction should be made between the roles of liaison officers, ‘Immigration’ liaison officers, airport liaison officers, documentary advisers, technical advisers and consular services, all of which deal with immigration issues.


Le ministère de la Justice reconnaissait lui-même, dans le document de consultation qu'il a publié en 1999, que l'âge actuel du consentement était «trop bas pour protéger efficacement les jeunes contre l'exploitation sexuelle de la part d'adultes».

Even the Department of Justice's own 1999 consultation paper expressed the view that the current age of consent was “too low to provide effective protection from sexual exploitation by adults”.


Comme l’a dit le commissaire lui-même, le processus est en soi très important et aura également de grandes conséquences pour l’avenir de la Turquie elle-même.

As the Commissioner said himself, the process is in itself very important and will also have enormous consequences for the future of Turkey itself.


- (DE) Monsieur le Président, en vue d’accéder d’emblée à la demande de M. Schulz en faveur d’une approche nuancée, permettez-moi d’annoncer clairement que, d’une part, mon groupe votera par une large majorité en faveur de l’ouverture des négociations avec la Turquie et souscrira expressément à ce qui exprimé dans le rapport, à savoir que ces négociations doivent avoir pour objectif l’adhésion de la Turquie à l’UE, mais que, d’autre part, le rapport lui-même nous pose de sérieux problèmes.

– (DE) Mr President, in order, right at the start, to comply with Mr Schulz’s demand for a nuanced approach, let me make it clear that my group will, on the one hand, vote by a large majority for the commencement of negotiations with Turkey and will expressly endorse what is set out in the report, namely that these negotiations should have Turkish membership of the EU as their objective, but that we do, on the other hand, have serious problems with the report itself.


Mais je voudrais souligner que c’est en définitive au Conseil Européen lui-même, comme il l’a bien souligné dans sa décision de Décembre 2002, de décider sur le respect des critères et sur l’ouverture des négociations avec la Turquie.

However, I should like to stress that it is, of course, the European Council itself - as it made abundantly clear in its December 2002 decision - to decide whether the criteria are being met and whether to open negotiations with Turkey.


Le commissaire lui-même, lors de sa dernière comparution devant la commission, reconnaissait que cela était absolument nécessaire.

The Commissioner himself, when he last appeared before the committee, acknowledged that this was absolutely essential.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

turquie reconnaissait lui-même ->

Date index: 2025-02-05
w