Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «trouvez-vous pas cette lettre plutôt intéressante » (Français → Anglais) :

Compte tenu du litige entre votre groupe et le gouvernement fédéral, ne trouvez-vous pas cette lettre plutôt intéressante et peut-être en contradiction puisque vous étiez en procès quand il était ministre des Travaux publics?

Considering the lawsuit that you are engaged in with the federal government, do you feel this letter was interesting at least and maybe contradictory to the fact that you were engaged in litigation when he was the Minister of Public Works?


J'aimerais souligner ici que les 45 personnes qui ont signé cette pétition et auxquelles viennent de se joindre tout récemment 20 autres personnes dont je n'ai pas eu le temps d'ajouter les noms sur cette lettre ne sont pas ici pour vous parler en qualité de politiciens, de bureaucrates ou d'intellectuels, bien que certains d'entre nous le soient, mais plutôt en qualité de parents, inquiets au sujet de l'éducat ...[+++]

I would like to underline here that the 45 of us who are part of this petition and in fact have recently been joined by another 20 people I haven't had time to put on the letter are not here speaking to you as politicians or bureaucrats or intellectuals, although some of us are that, we're talking as parents who are concerned about the education of our children.


En ce qui concerne le courrier des États-Unis, cette lettre est évidemment appréciée, cela ne fait aucun doute, mais dire que les points de vue du Parlement seront entendus, examinés et pris en considération est un peu léger, ne trouvez-vous pas? Aucun engagement n’est pris.

With regard to the USA letter, that letter is obviously appreciated, there is no doubt about that, but to state that Parliament’s views will be heard, considered and responded to is a bit weak, is it not? It is very non-committal.


Quel événement vous a amené à cette extrême, à savoir renoncer à votre propre règlement plutôt que de suivre la loi à la lettre?

What action has driven you to this extremity of tearing up your own rule book rather than following the letter of the law?


D'ailleurs, quand on parle de votre rôle, je serais porté à penser, et j'aimerais avoir votre réaction à cette idée, que votre succès sera mesuré, quant à moi, non pas par le nombre de divulgateurs d'actes répréhensibles qui se seront fait connaître — il y en aura sûrement — mais plutôt par le genre de climat, et j'espère que cela fait partie de votre rôle, que vous réussirez à établir au sein de la fonction publique pour faire de celle-ci un lieu où, effectivement, — et vous avez parlé de mode alternatif de règle ...[+++]

In speaking of your role, I would tend to think, and I would like to have your reaction to this idea, that your success will be measured, I believe, not by the number of whistle-blowers who come forward, as there will definitely be some, but, rather, by the type of climate — and I hope that is part of your role — that you will be able to establish within the public service. The public service should be a place where — and you have spoken about alternative methods of conflict resolution — there will no longer be the need to write these letters that will ...[+++]


Le sénateur Oliver: Dans cette lettre, à la page 3, vous faites une observation intéressante que je vais vous inviter à étoffer.

Senator Oliver: In the course of that letter, on page 3, you make an interesting comment that I would like you to elaborate on.


Dans les lettres accompagnant le versement de millions de dollars à Option Canada, Michel Dupuy, alors ministre du Patrimoine canadien, utilisait des formules plutôt byzantines pour exprimer ses attentes, et je cite: «J'ose croire que cette subvention additionnelle vous permettra de mener à bien toutes vos activités et d'atteindre vos objectifs du Programme d'appui à la dualité linguistique».

In the letters accompanying the payment of millions of dollars to Option Canada, Michel Dupuy, the then Minister of Canadian Heritage, used rather protracted and trivial formulas to express his expectations, such as “I do hope this additional grant will allow you to complete all your activities and to reach your objectives under the official languages support program”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

trouvez-vous pas cette lettre plutôt intéressante ->

Date index: 2022-06-12
w