Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «travail jusqu’ici parce » (Français → Anglais) :

Mais je veux parler de cette infrastructure parce que, quoi que nous fassions—et je suis impressionné par le fait que vous avez lu mot à mot les dépositions de tous les témoins intervenus jusqu'ici, ce qui veut dire que vous aimez faire votre travail de préparation—, en fin de compte, nous parlons de l'infrastructure privée de deux grandes compagnies de chemin de fer.

But I want to talk about this infrastructure, because no matter what we do—and I'm impressed that you read word for word the testimony of everyone so far, which means that you like to do your homework—at the end of the day we're talking about private infrastructure by two main railroads.


La seule chose qui n'a pas été dite jusqu'ici, c'est que nous avons eu des audiences d'une journée complète, ce qui équivaut à trois jours d'audience régulière, parce que nos journées étaient remplies plutôt que de travailler dans des créneaux de deux heures, comme c'est habituellement le cas.

In effect, the only thing that has not been said is that we have a full day of hearings; this is like three separate days of hearings because we are having a full day as opposed to two-hour time slots as we normally have.


Personnellement, je suis pas mal certain qu'en moyenne ces grèves sont beaucoup plus longues dans votre secteur que sur la côte Ouest, si vous faites la moyenne des dix dernières années, simplement parce que jusqu'ici nous n'avons pas légiféré pour ordonner le retour au travail dans votre secteur.

I'm quite sure in my own mind, if I think back, that when there are strikes, the average is much longer in your industry than it is on the west coast, if you average them out over, say, the last 10 years, simply because we don't historically legislate your industry back to work.


Je voudrais demander à la Commission dans quelle mesure, au cours des dernières années, la sécurité alimentaire figurait dans le programme de travail jusqu’ici, parce qu’après tout la mondialisation n’est pas tombée du ciel.

I would like to ask the Commission to what extent food security has featured in the work programme up until now in recent years, because after all, globalisation has not come out of the blue.


Question n 63 M. John Cummins: En ce qui concerne les travaux d’expansion du port Roberts Bank consistant à ajouter un troisième poste de mouillage et un second terminal selon l’Accord définitif Tsawwassen et les accords parallèles connexes, le Protocole d’entente entre la bande de Tsawwassen et l’Administration portuaire de Vancouver et l’entente de règlement connexe intervenue entre la bande de Tsawwassen, le Canada, la Colombie-Britannique (C.-B.), l’Administration portuaire de Vancouver, B.C. Ferry Services, B.C. Rail Ltd et B.C. Transportation and Financing Authority: a) combien d’acres (ou d’hectares) de terres agricoles seront néc ...[+++]

Question No. 63 Mr. John Cummins: With regard to the expansion of the Roberts Bank Port Facility to include a third berth and a second terminal as per the Tsawwassen Final Agreement and related Side-Agreements, the Memorandum of Agreement between the Tsawwassen Band and the Vancouver Port Authority, and the related Settlement Agreement between the Tsawwassen Band, Canada, British Columbia (B.C.), Vancouver Port Authority, B.C. Ferry Services, B.C. Rail Ltd and B.C. Transportation and Financing Authority: (a) how many acres (or hectares) of farm land will be used for Roberts Bank port and rail related developments now underway or under st ...[+++]


M. Lambrinidis sait combien j’apprécie son travail, et en particulier ce rapport, parce que jusqu’ici, l’intégration n’était pas perçue comme étant ce qu’elle est vraiment: un facteur qui ne peut être séparé de la politique d’immigration.

Mr Lambrinidis knows how much I appreciate his work, and in particular this report because, until now, integration was not considered to be what it effectively is: a factor that cannot be separated from migration policy.


Nous préconisons de constituer un groupe de travail en vue d'élaborer un modèle canadien, mais que ce modèle soit fondé sur la décriminalisation, et ce, parce que la seule preuve qui ressort de la recherche effectuée jusqu'ici, c'est que le modèle actuel est porteur de violence et de mort.

What we recommend is that a working group be struck to develop a Canadian model, but that this model be based on decriminalization, because the only evidence from research we have is that the current model contributes to violence and death.


Queiró (PPE-DE ), par écrit . - (PT) J’ai voté pour le rapport examiné parce que je crois, comme le déclare l’auteur du rapport, qu’après cinq ans, l’union monétaire peut être qualifiée jusqu’ici de très grand succès, un succès dû dans une large mesure au travail de la BCE et de l’institution qui l’a précédée, à savoir l’Institut monétaire européen.

Queiró (PPE-DE ), in writing (PT) I voted in favour of the report before us, because I believe, as the report says, that after five years, Economic and Monetary Union can thus far be considered an enormous success, thanks largely to the work of the European Central Bank and its predecessor, the European Monetary Institute.


Par ailleurs, comme l’ont démontré plusieurs arrêts de la Cour constitutionnelle italienne, le service de diffusion italien travaille depuis des années dans des conditions illégales, auxquelles les législateurs n’ont pas encore remédié. En effet, les lois promulguées jusqu’ici, qui ont ratifié l’occupation de facto de fréquences - à savoir l’exploitation d’installations par le plus grand groupe privé, sans concessions ni autorisations, et en désaccord complet avec n’importe quel souci de pluralisme accru - ont peu à peu été déclarées ...[+++]

In addition, as demonstrated by numerous judgments by the Italian Constitutional Court, the Italian broadcasting service has for years been operating in unlawful circumstances, which the legislators have not yet remedied; indeed, the laws passed so far, which have ratified the de facto occupation of frequencies – that is to say, the operation of installations by the largest private group without concessions or authorisations, totally at variance with any concern for greater pluralism – have gradually been declared unconstitutional, and the latest law reforming the audiovisual sector has been referred back to Parliament by the President ...[+++]


Ces considérations ne peuvent être éliminées par une politique d'immigration sérieuse parce que, face à cette hécatombe démographique et bientôt économique, il faut mener des politiques d'immigration libérales, anti-prohibitionnistes, attentives aux nécessités économiques et aux demandes du marché du travail, en opposition à la politique prohibitionniste et protectionniste, nationaliste, ethnique, inhumaine, appliquée aujourd'hui en Europe, dont le seul résultat est jusqu'ici la cr ...[+++]

Any meaningful migration policy cannot fail to take these considerations into account, for this demographic holocaust, soon to become an economic disaster, calls for proposals for migration policies which are liberal, antiprotectionist and geared to economic requirements and labour market demand, to counteract the prohibitionist and protectionist, nationalistic, ethnic, inhumane policy currently in force in Europe. To date, this has done nothing but criminalise immigrants, who are needed by the labour market, and deliver illegal immigrants into the jaws of crime, starting with the arrangements for their entry onto European territory and ...[+++]


w