Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «traduction monsieur voudriez-vous » (Français → Anglais) :

C'est ce que j'ai entendu dans la traduction. Monsieur, voudriez-vous répéter cela?

Monsieur, can you repeat that?


[Traduction] Monsieur le Président, je connais personnellement l'une des deux personnes qui sont à l'origine du drapeau se trouvant à côté de vous.

[English] Mr. Speaker, I know personally one of the two people who are the authors of that flag beside you.


(EN) Monsieur le Président, avant de répondre à certaines questions soulevées dans ce débat, je tiens à vous signaler que j’ai apporté un certain nombre de copies pour vous, au cas où vous les voudriez.

− Mr President, before responding to some of the issues that have been mentioned here in the debate, let me say that we have brought a number of copies for you, just in case you would like them.


[Traduction] Monsieur Roy, voudriez-vous proposer cette motion?

[English] Mr. Roy, would you like to move that?


- (EN) Monsieur le Président, voudriez-vous bien consulter l’article 166 et me dire si vous avez appliqué les dispositions de cet article en réponse à la motion de procédure concernant votre décision de demander à votre personnel d’agresser nos collaborateurs, leur causant des lésions corporelles.

Mr President, please would you look at Rule 166 and tell me whether you have applied this Rule in response to the points of order, following your decision to tell your staff to assault ours, causing them bodily injury.


- (DA) Monsieur le Président, je pense que la version danoise contient une erreur de traduction. Le point 7 "Levée de la séance" mentionne que "Le doyen lève la séance à 19h30" alors que c’était vous - je crois - Monsieur le Président, qui aviez levé la séance, et c’est, du reste, ce qui figure dans la version française.

– (DA) Mr President, I think there is a translation error in the Danish text in that, under point 7, ‘Closure of sitting’, the words ‘The oldest Member closed the sitting at 7.30 p.m’. appear. I think it was you, Mr President, who closed the sitting, and that is also what the French version states.


- (IT) Monsieur le Président, en fait, je m'adressais à vous pour vous demander si, effectivement, nous étions honorés de l'arrivée du Conseil, seulement pour remarquer, et pour faire remarquer que nous avons tenu ce débat en l'absence du Conseil, qui nous rejoint seulement maintenant, juste pour comprendre, pour nous rendre compte combien sont pris en considération les décisions et les débats de ce Parlement - la traduction en 11 langues, les amendements traduits en 11 langues, les interventions traduites en 11 langues -, qui ne servent absolument à rien ...[+++]

– (IT) Mr President, I was, in fact, addressing you in order to ask you whether we have, in effect, been honoured by the arrival of the Council. I just wanted to point out that the Council was not present at this debate and has arrived only now. I just wanted everyone to realise, to be aware of the consideration given to Parliament’s decisions and debates, the translation into 11 languages, the amendments translated into 11 languages, the speeches translated into 11 languages, which serve absolutely no purpose whatsoever.


Monsieur Schulz, vous et vos amis politiques aviez déjà été mauvais perdants en Autriche et vous voudriez maintenant recommencer le même jeu en Italie.

Mr Schulz, you were a bad loser in Austria, you and your party friends, and now you are up to the same tricks in Italy.


[Traduction] Monsieur le Président, avant que vous ne mettiez la motion aux voix, je crois que vous constaterez qu'il y a consentement unanime pour que le projet de loi soit renvoyé au comité pour être étudié immédiatement.

[English] Mr. Speaker, before you put the question, I believe you will find the unanimous consent of the House that the bill be referred to committee of the whole to be dealt with immediately.


[Traduction] Paul, voudriez-vous vous approcher du microphone afin que les interprètes puissent vous entendre?

[English] Paul, do you want to come up to the microphone so the translation folks can hear you?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

traduction monsieur voudriez-vous ->

Date index: 2025-05-24
w