Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tout particulièrement puisque je viens " (Frans → Engels) :

Cette question et vos engagements envers les petites collectivités me préoccupent tout particulièrement puisque je viens de la région de l'Atlantique.

I am particularly concerned about this subject and your commitments to smaller communities, as I come from Atlantic Canada.


Je suis bien évidemment particulièrement sensibilisé à tout ceci, puisque je viens de terminer, ces derniers mois, l'enquête au sujet de la mort d'Ashley Smith.

I'm, of course, most acutely aware of this, having just concluded in the last few months the inquest into the death of Ashley Smith.


Cela m'intéresse particulièrement puisque je viens de l'Alberta. L'énergie représente une grande partie de notre monde là-bas.

Energy is a pretty big part of our world out there.


– (RO) Le rapport compilé par Teresa Riera Madurell revêt une importance toute particulière puisqu’il crée le cadre juridique requis pour développer des infrastructures de recherche.

– (RO) The report compiled by Teresa Riera Madurell is particularly important as it creates the legal framework required to develop research infrastructures.


– (RO) Le rapport compilé par Teresa Riera Madurell revêt une importance toute particulière puisqu’il crée le cadre juridique requis pour développer des infrastructures de recherche.

– (RO) The report compiled by Teresa Riera Madurell is particularly important as it creates the legal framework required to develop research infrastructures.


Ce travail de proposition revêt, dans ces circonstances, une importance toute particulière, puisque des précisions s’imposent.

In these circumstances, the work on these proposals assumes particular importance, and greater attention to detail is imperative.


Le sénateur Graham: Je veux assurer à l'honorable sénateur que cette question m'intéresse tout particulièrement, puisque je viens de la région.

Senator Graham: I wish to assure the honourable senator that this issue has a special interest for me, as I come from that part of the country.


- (IT) Monsieur le Président, la directive relative aux adjudications; la directive relative au ciel unique européen; la directive relative aux offres publiques d’acquisition; les agences; le travail concret sur la croissance économique - il suffit de se rappeler les décisions prises quant aux principaux travaux publics et aux mécanismes financiers afférents - ainsi que l’analyse minutieuse lancée par la présidence italienne, suivie de propositions spécifiques sur la compétitivité, un sujet qui est à la base du processus de Lisbonne, qui prend peu à peu la forme que nous souhaitons; les mesures spécifiques sur l’immigration - qui devrait se produire en toute légalité ...[+++]

– Mr President, the tendering directive, the single European sky directive, the directive on takeover bids, the agencies, the concrete work on economic growth – one need only recall the decisions made on major public works and the finance mechanisms associated with them – and the careful analysis launched by the Italian Presidency, followed by specific proposals on competitiveness, a subject which lies at the root of the Lisbon process which is only slowly taking shape in the way we want; the specific measures on immigration – which should take place legally with flows regulated by individual countries’ requirements – with ...[+++]


Pour y parvenir, nous devons veiller à éviter une dispersion des mesures et le développement d'une situation tout à fait asymétrique qui, comme l'a très bien dit M. MacCormick, mette à mal une partie du processus à laquelle nous devons accorder une attention toute particulière puisqu'il s'agit du signe de l'identité européenne : la protection des droits fondamentaux et les garanties de procédure.

To do this we have to take care that measures do not become dispersed, with the creation of an absolutely lopsided situation in which, as Mr MacCormick has so rightly said, one part of the process suffers. We must be especially careful with this since what is at stake is the distinguishing mark of European identity: the protection of fundamental rights and guarantees of a fair trial.


Ce projet de loi m'intéresse tout particulièrement, puisque je suis le porte-parole des aînés et des organismes du troisième âge.

I am particularly interested in this bill because I am the critic for seniors and seniors organizations.


w