Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque je viens " (Frans → Engels) :

Si la démocratie était dictée par ce gouvernement, puisque je viens du Québec, je n'aurais pas le loisir de parler pour les producteurs de l'Ouest et d'un peu partout.

If democracy were dictated by this government, since I am from Quebec, I would not have the opportunity to speak on behalf of producers from out west or anywhere else.


Puisque je viens d'une famille qui avait tendance à voter pour le Crédit social, quand je pense à un bon gouvernement, je pense au gouvernement d'E.C. Manning, qui a dirigé l'Alberta pendant de nombreuses années. Je suis certain que le député aurait plutôt tendance, quant à lui, à penser au premier ministre Douglas en Saskatchewan.

Since I come from a family that tended to vote Social Credit, my definition of good government tended to be what E.C. Manning did in Alberta for many years, while I am sure the hon. member has more kind words to say about Premier Douglas of Saskatchewan.


– (GA) Monsieur le Président, je voudrais dire quelques mots à ce sujet, qui est d’un grand intérêt pour moi puisque je viens d’un pays océanique, l’Irlande.

– (GA) Mr President, I wish to say a few words on this subject which is of great interest to me, especially since I come from an oceanic country – Ireland.


Puisque je viens de faire une exception pour M. Schulz, je dois laisser M. Posselt reprendre la parole, mais veuillez ne pas prolonger cette discussion.

Since I just made an exception for Mr Schulz, I must let Mr Posselt speak again, but please do not let this discussion drag on any further.


Puisque je viens de faire une exception pour M. Schulz, je dois laisser M. Posselt reprendre la parole, mais veuillez ne pas prolonger cette discussion.

Since I just made an exception for Mr Schulz, I must let Mr Posselt speak again, but please do not let this discussion drag on any further.


C’est une énorme déception, que j’éprouve moi-même puisque je viens d’un des nouveaux États membres.

It is an enormous disappointment, and one I feel myself, since I come from one of the new Member States.


Le sénateur Graham: Je veux assurer à l'honorable sénateur que cette question m'intéresse tout particulièrement, puisque je viens de la région.

Senator Graham: I wish to assure the honourable senator that this issue has a special interest for me, as I come from that part of the country.


Et à ce stade, puisque je viens de parler de la Conférence intergouvernementale, je suis sûr que vos représentants dans cette négociation, votre Présidente, Mme Fontaine, mais aussi vos deux représentants qui jouent un rôle extrêmement actif, M. Brok qui est présent et le professeur Tsatsos, sauront défendre, relayer et expliquer l'exigence de cette base juridique nouvelle à travers un amendement à l'article 191 tel que la Commission le proposera.

At this stage, since I have just been speaking about the Intergovernmental Conference, I feel sure that your representatives in these negotiations, your President, Mrs Fontaine, and the two other representatives who are taking an extremely active role, Mr Brok, who is present, and Professor Tsatsos, will be able to justify, relay and explain the need for this new legal basis by means of an amendment to Article 191 as proposed by the Commission.


À mon avis, et ce n'est que mon avis puisque je viens d'être saisi de la question et que je n'ai pas fait de recherches sauf celle dont je viens de faire part à la Chambre, la question soulevée par le député d'Edmonton—Leduc est, comme le président Fraser l'a dit, un grief et non un recours au Règlement ou une question de privilège. Il est fort possible que je ne puisse rien faire pour clarifier la situation pour le député ou pour la Chambre.

It appears, and I say appears because I am only hearing this now and have not done any more research than to dig out this particular ruling, that the issue raised by the hon. member for Edmonton—Leduc is, as Mr. Speaker Fraser called it, a grievance and not a point of order or a question of privilege, and it may be that there is nothing I can do that will clarify the matter for the benefit of the hon. member or for the benefit of the House.


Lorsque je remplis les formulaires de Statistique Canada, là où on demande la langue maternelle, je ne choisis pas le français, j'indique plutôt le wolof, puisque je viens du Sénégal.

When I complete the Statistics Canada forms, where they ask what your mother tongue is, I do not select French. Instead I indicate Wolof, since I come from Senegal.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque je viens ->

Date index: 2022-08-01
w