Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "torture des prisonniers afghans lui soient " (Frans → Engels) :

Pourquoi le gouvernement refuse-t-il de se conformer à l'ordre de la Chambre, qui exige que tous les documents concernant la torture des prisonniers afghans lui soient rendus dans leur version intégrale?

Why does the government refuse to comply with the order of the House, which requires that all documents on the torture of Afghan detainees be made available to it in their full version?


Cette entente respecte votre décision puisque les parlementaires auront accès aux documents dans les versions originales et non censurées, et pourront rendre disponibles au Comité spécial sur la mission canadienne en Afghanistan les informations nécessaires pour qu'il mène son enquête sur les allégations de torture des prisonniers afghans transférés par le Canada aux autorités afghanes.

This agreement respects your ruling because parliamentarians will have access to the documents in unredacted form, and will be able to provide the Special Committee on the Canadian Mission in Afghanistan with the information it needs to carry out its inquiry into allegations of torture of Afghan detainees transferred by Canada to Afghan authorities.


Monsieur le Président, il appert que, en 2007, certains diplomates canadiens ont reçu l'ordre de ne pas divulguer certaines informations dans leurs rapports à Ottawa au sujet de la torture des prisonniers afghans aux mains des autorités afghanes et que certains fonctionnaires ont été menacés de sanctions s'ils ne respectaient pas cet ordre.

Mr. Speaker, it is being reported that in 2007, Canadian diplomats were ordered to hold back information in their reports to Ottawa about the torture of Afghan detainees in the hands of Afghan authorities, and that the public servants were threatened with sanctions if they did not comply with that order.


Émettons une hypothèse. Si un rapport faisant état de torture de prisonniers afghans remis par le Canada aux autorités afghanes avait existé, un tel rapport n'aurait-il pas dû, normalement, être transmis très rapidement, conformément à l'organigramme, afin que vous le voyiez et que quelqu'un vous signale que le Canada avait peut-être enfreint la Convention de Genève?

Hypothetically then, if a document reporting on the torture of Afghan prisoners had existed and had been submitted by Canada to Afghan authorities, as a general rule, it should not have been passed on so quickly, in keeping with the organization chart, before you had an opportunity to see it and before someone could point out to you that Canada may have violated the Geneva Convention.


Monsieur le Président, le gouvernement fédéral s'est engagé à ce que les prisonniers afghans ne soient pas torturés et qu'ils bénéficient de la Convention de Genève avant leur transfert aux autorités afghanes.

Mr. Speaker, the federal government committed to ensuring that Afghan prisoners would not be tortured and that they would be treated in accordance with the Geneva Convention until their transfer to Afghan authorities.


8. est profondément préoccupé par l'état de santé déclinant de Mohammad Sadiq Kaboudvand depuis sa détention; considère ce dernier comme un prisonnier d'opinion et demande qu'il soit libéré immédiatement et sans conditions et que des soins médicaux lui soient prodigués;

8. Expresses serious concern at the deteriorating health of Mohammad Sadiq Kaboudvand since his imprisonment; considers him a prisoner of conscience and calls for his immediate and unconditional release and for him to be given medical care;


17. condamne la "prison noire" secrète, où des Américains ont manifestement torturé des prisonniers pendant des semaines, et condamne tout aussi fermement les décès sous la torture, parfaitement prouvés, de plusieurs prisonniers afghans dans les structures dirigées par les Américains à Bagram en 2002; est extrêmement indigné qu'en dépit de preuves flagrantes, l'armée américaine a abandonné toutes les accusatio ...[+++]

17. Condemns the secret 'dark prison' where US personnel allegedly tortured detainees for weeks at a time, and equally condemns the well-documented deaths under torture of several Afghan prisoners in the US-run Bagram facility in 2002; expresses outrage that despite overwhelming evidence the US army dropped all charges against the police officer responsible;


Elle précise également que les actes de torture physique ou mentale sont expressément interdits, que le gouvernement des États-Unis n’autorise ni n’excuse la torture de prisonniers et que la torture et toute conspiration visant à utiliser la torture constituent des crimes aux termes de la législation américaine, où que ces actes soient commis dans le monde.

She goes on to say that acts of physical or mental torture are expressly prohibited, that the United States Government does not authorise or condone torture of detainees and that torture and conspiracy to commit torture are crimes under US law wherever they may occur in the world.


Nous l’avons constatée en voyant des prisonniers afghans portant des masques, les oreilles et les yeux bandés, détenus dans la base américaine de Guantanamo, à Cuba, dans des conditions qui équivalent à celles de la torture selon l’avis d’une experte dont vous avez fait mention, Maria Kalli, présidente grecque du Conseil international pour la réhabilitation des victimes de la torture.

We realised it when we saw Afghan prisoners with masks covering their eyes and ears in gaol on the American base in Guantanamo in Cuba, under conditions which were tantamount to torture in accordance with the opinion of one expert, Maria Kalli, the Greek president of the International Rehabilitation Council for Torture Victims to whom you referred.


Ces inquiétudes ont été relayées par des juristes renommés de par le monde ; ils contestent la légitimité du transfert par la force des prisonniers afghans vers Cuba, sans aucun ordre d'extradition, ainsi que leur statut de combattants, et demandent que ceux-ci soient traités comme des suspects ordinaires, avec les droits que cela implique.

These concerns have been highlighted by renowned lawyers throughout the world, who contest the legitimacy of forcibly taking those now detained in Cuba out of Afghanistan without any extradition order, as well as their status as combatants, and calls for them to be treated as ordinary criminal suspects with all associated rights.


w