Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «telle que nous traitons déjà » (Français → Anglais) :

Sans même parler des défis qui nous attendent, nos médiocres performances économiques sont telles qu’aujourd’hui déjà, nos gouvernements ont du mal à répondre aux attentes des citoyens.

Even without new challenges, poor economic performance is already today making it difficult for governments to meet people’s expectations.


La confiance qui existe entre les Philippines et l'UE est telle que nous traitons déjà au quotidien des sujets politiques sensibles, qu'il s'agisse de la coopération dans la lutte contre le terrorisme, de la non-prolifération ou du processus de paix dans le sud de Mindanao, dans le cadre duquel l'UE est un partenaire volontaire et actif», a déclaré Mme Ashton.

The level of trust between the Philippines and the EU is such that sensitive political issues are already part of our daily work, be it co-operation on counter-terrorism, non-proliferation or the peace process in Southern Mindanao, where the EU is a willing and engaged partner," said Catherine Ashton.


Nous présentons ci-après des exemples de mesures telles que celles prévues par le plan d'action et qui sont déjà mises en oeuvre dans quelques États membres, dans l'UE et en dehors de l'Europe.

The following examples illustrate actions similar to those in the Action Plan, which are already implemented in some Member States, at EU level or outside Europe.


Nous traitons déjà avec des institutions qui contrôlent l'eau à l'extérieur de nos territoires.

We already deal with institutions that control water outside of our territories.


En fait, le concept des données ouvertes a pris naissance environ en 1995 avec les énormes quantités de données géophysiques et environnementales que nous recueillons et traitons déjà à RNCan et à Environnement Canada.

In fact, the concept of open data started around 1995 with the important stores of geophysical and environmental data that we already collect and manipulate through NRCan and Environment Canada.


La Commission a déjà publié des orientations concrètes sur la combinaison de fonds ESI et d'un soutien de l'EFSI et nous poursuivrons la simplification du cadre général afin de développer de telles combinaisons.

The Commission has already published concrete guidance on combining ESI Funds and the EFSI, and will continue to simplify further the overall framework to develop such combinations.


C’est pour cette raison que nous devons répondre à cette question en disant que, à chaque fois que nous prenons une telle décision, nous avons déjà évalué tous ces paramètres.

Therefore, our response to this needs to be that, whenever we take a decision like this, we have already assessed all these parameters.


Pour être franc, nous traitons déjà l'agriculture différemment puisque nous tenons compte de ses nombreux aspects idiosyncratiques.

To be honest, we already treat agriculture differently, recognizing that there are many idiosyncratic aspects to the industry.


Puisque nous en aurons connaissance, il faudra passer le plus rapidement possible à l’établissement d’une liste commune reprenant les ingrédients autorisés, telle qu’elle existe déjà - sous une forme incomplète - au Royaume-Uni, en France, en Belgique et en Allemagne.

Once in possession of these facts, we must proceed to draw up a common list of permitted ingredients of the kind that already exists in incomplete form in the United Kingdom, France, Belgium and Germany.


Nous traitons déjà les non-citoyens différemment en leur refusant le droit de vote.

We already treat non-citizens differently by denying them the right to vote.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

telle que nous traitons déjà ->

Date index: 2021-01-07
w