Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tchétchénie pouvait encore susciter notre " (Frans → Engels) :

Même si on pouvait encore se fier aux données du ministère de la Justice, il s'agirait quand même du pire mouvement de désobéissance civile de l'histoire de notre pays.

Even if anyone still believes the justice department's numbers, this qualifies as the biggest act of civil disobedience in the nation's history.


Le retard a suscité beaucoup d'inquiétudes, car en vertu du projet de loi C-6, le gouvernement pouvait encore retarder le processus autant qu'il le voulait.

There was a big concern over delay because under Bill C-6, essentially the government could still delay as long as they wanted.


Si la première guerre lancée en Tchétchénie pouvait encore susciter notre sympathie dans le sens où il s'agissait d'une lutte pour l'autonomie et l'indépendance visant à remettre de l'ordre dans le territoire, force nous est aujourd'hui de constater, au terme de cette guerre qui s'est en fait bien déroulée pour les Tchétchènes, que les choses ont entre-temps dégénéré et que la Tchétchénie en tant que pays a sombré dans le chaos le plus complet, le kidnapping étant une pratique désormais courante et la sécurité des citoyens n'étant plus assurée.

The first war in Chechnya may have evoked sympathy from us as a battle for autonomy and independence and setting things right in their own territory, but we now have to say that, although this war really ended quite well for the Chechens, the intervening period was not used to best advantage and Chechnya became a country of complete chaos, where kidnapping was commonplace and where the citizens were no longer safe.


Si la première guerre lancée en Tchétchénie pouvait encore susciter notre sympathie dans le sens où il s'agissait d'une lutte pour l'autonomie et l'indépendance visant à remettre de l'ordre dans le territoire, force nous est aujourd'hui de constater, au terme de cette guerre qui s'est en fait bien déroulée pour les Tchétchènes, que les choses ont entre-temps dégénéré et que la Tchétchénie en tant que pays a sombré dans le chaos le plus complet, le kidnapping étant une pratique désormais courante et la sécurité des citoyens n'étant plus assurée.

The first war in Chechnya may have evoked sympathy from us as a battle for autonomy and independence and setting things right in their own territory, but we now have to say that, although this war really ended quite well for the Chechens, the intervening period was not used to best advantage and Chechnya became a country of complete chaos, where kidnapping was commonplace and where the citizens were no longer safe.


Voyant la sécurité se dégrader rapidement, le gouvernement conservateur n'a pas pris le temps de déterminer si notre mission pouvait encore atteindre les objectifs que nous nous étions fixés, ni comment.

Faced with a rapidly deteriorating security environment, the Conservative government did not take the time to determine whether and how our mission could still achieve the goals we had set up.


Même si l’efficacité de la politique de cohésion dans une Europe à quinze a été bénéfique pour certains pays comme le Portugal, l’Espagne ou encore la Grèce ou l’Irlande, elle ne peut que susciter notre inquiétude dans une Europe à vingt-sept.

Even though the cohesion policy has been beneficial for certain countries such as Portugal, Spain or even Greece or Ireland in a Europe of 15 Member States, it can only arouse our concern in a Europe of 27 Member States.


Pour conclure, je voudrais dire que nous avons pu constater ce matin, lors du débat sur l'Irak, à quel point la politique étrangère et de défense de l'Union européenne pouvait encore être insuffisante aujourd'hui. D'un autre côté, j'espère que nous pourrons montrer que nous sommes en mesure d'apporter notre contribution au maintien de la paix au moins dans l'environnement immédiat de l'Union européenne, là où le cœur et l'essence même de l'Europe - dont font partie les Balkans - sont en jeu.

I would like to conclude by saying that we have seen in this morning's debate on Iraq just how inadequate the European Union's foreign and security policy can still be at the present time, but, at the same time, I would like to give voice to the hope that, at any rate in the European Union's immediate vicinity, where the essence and heart of Europe – of which the Balkans are part – are at stake, we may continue to demonstrate the European Union's capacity to contribute to the maintenance of peace.


Pour conclure, je voudrais dire que nous avons pu constater ce matin, lors du débat sur l'Irak, à quel point la politique étrangère et de défense de l'Union européenne pouvait encore être insuffisante aujourd'hui. D'un autre côté, j'espère que nous pourrons montrer que nous sommes en mesure d'apporter notre contribution au maintien de la paix au moins dans l'environnement immédiat de l'Union européenne, là où le cœur et l'essence même de l'Europe - dont font partie les Balkans - sont en jeu.

I would like to conclude by saying that we have seen in this morning's debate on Iraq just how inadequate the European Union's foreign and security policy can still be at the present time, but, at the same time, I would like to give voice to the hope that, at any rate in the European Union's immediate vicinity, where the essence and heart of Europe – of which the Balkans are part – are at stake, we may continue to demonstrate the European Union's capacity to contribute to the maintenance of peace.


Bien que ce test soit encore, à notre avis, très rudimentaire à l'heure actuelle, on pourrait l'améliorer, et il aurait l'avantage d'élargir considérablement la défense d'incapacité mentale pour y englober des causes comme celle de Cheong dont je viens de parler (1205) Voilà, à notre avis, un domaine qui suscite des interrogations et des préoccupations légitimes qu'on ne peut passer sous si ...[+++]

While this test, we've suggested, is at a very rough stage right now, it is the kind of test that could be improved, because it would bring an important expansion of a mental incapacity defence and would encompass cases like the Cheong case I have mentioned to you (1205) We believe this area is one where legitimate concerns and issues have to be addressed.


Plus que l'énorme bureaucratie qui amène les promoteurs à hésiter à investir dans le Nord, plus que le dédoublement des services que le projet de loi créerait, plus que la possibilité de confusion des compétences; plus que l'opposition des autochtones qui sont encore à négocier le règlement de leurs revendications territoriales; plus que l'augmentation des coûts d'observance; plus que le cercle vicieux des renvois dans lequel de nombreuses entreprises craignent de se retrouver, ballottées entre le bureau de gauche et celui de droite, celui de la rue voisine ou celui d'Ottawa, il existe un élément qui ...[+++]

More than the big bureaucracy, which is making business developers in the north wary of investing there; more than the duplication of services that this bill would create; more than the possibility for interjurisdictional confusion; more than the opposition by the aboriginals who are still in the process of negotiating their land claims; more than the increase in the cost of compliance; more than the referral loop which many businesses are concerned they are going to get into, where it will be sent from the left side to the right side of the building ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tchétchénie pouvait encore susciter notre ->

Date index: 2022-01-31
w