Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "s’était effondré nous " (Frans → Engels) :

Qui pourrait sérieusement penser que, si l’euro s’était effondré, nous ou nos États membres aurions conservé une quelconque crédibilité sur la scène internationale?

Does anyone seriously believe that, if the euro had collapsed, we or our Member States would still have any credibility left internationally?


En effet, cette crise était attribuable à l'effondrement des marchés à l'étranger. Nous avons réussi à traverser relativement bien cette tempête économique, mais les dangers à l'origine de la récession nous guettent toujours.

We have been able to stay relatively afloat in the tumultuous economic storm, but the dangers which created the situation are still lurking.


Il s’agit d’un compromis, et je sais que mes collègues du groupe du Parti populaire européen (Démocrates-Chrétiens) et moi-même aurions approfondi de nombreux aspects, mais nous devons nous souvenir aujourd’hui de quelle était la situation il n’y a pas si longtemps, avec tout le débat sur le tourisme médical, la menace d’effondrement des systèmes de soins de santé nationaux, l’obligation de notification préalable, ou, pour le dire ...[+++]

This is a compromise, and I know that both I and my colleagues in the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) would have gone further on many aspects, but we must now remember how things stood not so very long ago, with all the talk of healthcare tourism, the threatened collapse of national healthcare systems, the requirement for advance notification, or, to put it plainly, as patients, we were to be forced to ask permission before exercising the rights that the European Court of Justice has given us.


– (DE) Madame la Présidente, à la suite de la chute du rideau de fer et de l’intégration de l’Europe centrale, le corridor Baltique-Adriatique retrouve aujourd’hui, comme nous le savons, l’importance qui était la sienne avant l’effondrement de la monarchie danubienne.

– (DE) Madam President, as a result of the fall of the Iron Curtain and of Central European integration, the Baltic-Adriatic Corridor is, as we know, currently regaining the importance that it had before the collapse of the Danube Monarchy.


Lorsqu’il s’ajoute à la dégradation d’un pays qui, bien qu’étant fédéral, était plutôt centralisé et gouverné par un régime dictatorial qui s’est effondré, ce qui a donné lieu à une guerre horrible que les générations futures n’oublieront pas facilement, nous pouvons effectivement être extrêmement satisfaits, comme je l’ai été, de voter en faveur de cette résolution qui nous apporte de bonnes nouvelles quant aux progrès réalisés pa ...[+++]

When this is combined with the breakdown of a country that, despite being federal, was fairly centralised and governed by a dictatorial regime that collapsed, leading to a horrific war which will not be easily forgotten by future generations, we can indeed be immensely glad, as I was, to vote in favour of this resolution that brings us good news of the progress made by Croatia.


Elle a également affirmé que le marché européen des droits d'émission s'était effondré et que nous gaspillions de l'argent outre-mer.

She also claimed that the European trading market collapsed and that we were wasting money overseas.


L’abandon du modèle d’entreprise socio-économique keynésien, où le dialogue social et un fort interventionnisme de l’État sont la norme, nous a conduits là où nous en sommes aujourd’hui: à l’effondrement total du capitalisme néolibéral et à un appel à l’État, dont l’intervention avait soi-disant été limitée au maximum et dont l’influence était censée être réduite au minimum.

The abandonment of the Keynesian corporate socio-economic model, under which social dialogue and strong state intervention are considered normal, has brought us to where we are today. To the total collapse of neoliberal capitalism and a reaching out to the state that was supposed to have been slimmed down as much as possible and the influence of which was supposed to be reduced to a minimum.


Nous avons pu voir à quel point c’était évident il y a quelques semaines quand nous avons été confrontés au risque d’effondrement du système financier.

This was evident a few weeks ago when we had to confront the risk of collapse in the financial system.


M. John Duncan: Sur la côte est, nous avons été témoins d'un effondrement de la pêche à la morue qui était surtout dû aux mesures prises par l'ancien gouvernement conservateur et les conséquences de cet effondrement ont été exacerbées par les libéraux.

Mr. John Duncan: On the east coast we had a collapse of the cod fishery which essentially occurred as a result of the actions of the previous Tory administration and the fallout from this collapse has been exacerbated by the Liberals.


Nous pouvons voir ce qui s'est passé en Europe et aux États-Unis — j'habite dans une ville frontière, et je sais ce que les Américains me disent — et que serait-il arrivé à notre économie si le gouvernement n'était pas intervenu ou pris des mesures quand nous avons subi le plus important effondrement de tous les pays?

We can look at what has happened in Europe and south of the border — and I live in a border town, and I know what the Americans tell me — had the government not moved or gotten involved when we had the biggest meltdown of all the countries, what would have happened to our economy?


w