Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «surtout les nouvelles réalités auxquelles tous les gouvernements étaient confrontés » (Français → Anglais) :

En fait, la ministre des Finances du Québec, Mme Jérôme-Forget, les a qualifiés, lors de la conférence de presse qui a suivi, de « raisonnables », ce qu'ils sont effectivement, surtout dans les circonstances auxquelles tous les gouvernements sont confrontés en raison de la grave récession économique mondiale qui sévit à l'heure actuelle.

In fact, at a press conference that followed the meeting, the Quebec Minister of Finance, Mrs. Jérôme-Forget, said that these changes were “reasonable”. They are indeed, particularly under the circumstances that all governments are facing because of this serious global economic recession.


Un an plus tard, alors que presque tous les États membres ont octroyé des licences 3G, les attentes considérables liées à l'introduction d'une nouvelle génération de services mobiles - encore nourries par la popularité et l'augmentation continue de la pénétration des communications mobiles au cours de l'année écoulée - contrastent fortement avec les difficultés auxquelles le secteu ...[+++]

One year later and at a moment when nearly all Member States have issued their 3G licences, the great expectations associated with the introduction of a new mobile service generation - further fuelled by the popularity and continued growth of mobile penetration over the last year - contrast significantly with the perceived difficulties of the sector and the fact that, with few exceptions, 3G is not yet a commercial reality in Europe.


Monsieur le Président, en effet, cela fait longtemps que tous attendent une loi sur les droits d'auteur révisée et adaptée aux nouvelles technologies et aux nouvelles réalités auxquelles sont confrontés les consommateurs, les artistes, les producteurs et les librairies.

Mr. Speaker, it is true that everyone has been waiting a long time for a modernized copyright act that would reflect the new technologies and the new realities facing consumers, artists, producers and booksellers.


Question n 1157 M. Rodger Cuzner: En ce qui concerne l’ouvrage longitudinal de Gabarus aussi appelé digue ou épi dans les plans et les documents du gouvernement fédéral ainsi que toutes les autres propriétés, à Gabarus (Nouvelle-Écosse), construites par le gouvernement et qui ont appartenu ou appartiennent encore au gouvernement ou qui ont été administrées ou sont encore administrées par ce dernier: a) par suite de la Loi sur le transfert des fonctions reposant sur le décret (1979-2522) du 20 septembre 1979, (i) ...[+++]

Question No. 1157 Mr. Rodger Cuzner: With respect to the Gabarus Seawall, also referred to in existing federal documents and plans as a groyne or breakwater, and all other properties built and previously or currently owned or administered by the government in Gabarus, Nova Scotia: (a) as a result of a Transfer of Duties Act based on an Order-in-Council (P.C. 1979-2522) September 20, 1979, (i) what specific properties, structures or facilities did Fisheries and Oceans Canada (DFO) acquire or become responsible for which were formerly owned or under the administration of the Department of Transport, (ii) did ...[+++]


Le dernier secrétaire général des Nations unies originaire d’Europe, Kurt Waldheim, a écrit dans son livre Die Antwort : "Je dois reconnaître que malgré tous nos efforts et notre indiscutable sincérité, les Nations unies ne sont pas encore parvenues à rompre avec les habitudes et attitudes politiques des siècles passés et à composer avec les nouvelles réalités auxquelles nous sommes confrontés.

The most recent UN Secretary-General to come from Europe, Kurt Waldheim, wrote this in his book ‘Die Antwort’: ‘I have to concede that the UN, notwithstanding all our efforts and our unquestionable sincerity, has not yet managed to break with the political habits and attitudes of past centuries and to come to terms with the new realities with which we have to live.


Le dernier secrétaire général des Nations unies originaire d’Europe, Kurt Waldheim, a écrit dans son livre Die Antwort: "Je dois reconnaître que malgré tous nos efforts et notre indiscutable sincérité, les Nations unies ne sont pas encore parvenues à rompre avec les habitudes et attitudes politiques des siècles passés et à composer avec les nouvelles réalités auxquelles nous sommes confrontés.

The most recent UN Secretary-General to come from Europe, Kurt Waldheim, wrote this in his book ‘Die Antwort’: ‘I have to concede that the UN, notwithstanding all our efforts and our unquestionable sincerity, has not yet managed to break with the political habits and attitudes of past centuries and to come to terms with the new realities with which we have to live.


[Traduction] Comme d'autres, nous devons nous adapter et prendre des décisions difficiles en fonction de ces nouvelles réalités auxquelles nous sommes tous confrontés.

[English] So we, like others, must adjust, adapt, and make difficult decisions in transforming ourselves for these new realities that all of us face.


Empêcher un pays en Europe méridionale de devenir membre de l’OTAN alors qu’il en avait l’occasion ne me semble pas une attitude sage vu la complexité de la situation qui règne actuellement dans les Balkans et compte tenu de tous les défis auxquels nous sommes confrontés: l’indépendance du Kosovo, qui est un fait accompli, le départ du gouvernement et de nouvelles élections en Serbie et les réformes toujours en cours de la police en Bosnie.

To prevent a country in southern Europe from becoming a member of NATO when the possibility arose is, to my mind, not a particularly wise move, given the complexity of the situation in the Balkans right now and all the challenges we face: independence in Kosovo, which is a fait accompli , the departure of the government and new elections in Serbia and still-ongoing police reforms in Bosnia.


Un an plus tard, alors que presque tous les États membres ont octroyé des licences 3G, les attentes considérables liées à l'introduction d'une nouvelle génération de services mobiles - encore nourries par la popularité et l'augmentation continue de la pénétration des communications mobiles au cours de l'année écoulée - contrastent fortement avec les difficultés auxquelles le secteu ...[+++]

One year later and at a moment when nearly all Member States have issued their 3G licences, the great expectations associated with the introduction of a new mobile service generation - further fuelled by the popularity and continued growth of mobile penetration over the last year - contrast significantly with the perceived difficulties of the sector and the fact that, with few exceptions, 3G is not yet a commercial reality in Europe.


En conséquence, étant donné surtout les nouvelles réalités auxquelles tous les gouvernements étaient confrontés, nous avons reconnu que le gouvernement ne pouvait faire les choses seul, que nous faisions en fait partie d'un monde qui était interdépendant et interrelié—un monde interrelié sur le plan des sciences, mais aussi sur le plan des possibilités de financement qu'offrent notamment les organismes de bienfaisance dans le domaine de la santé, les organismes provinciaux et le gouvernement fédéral, de même que, de plus en plus, le secteur de l'industrie des soins de santé.

As a result, particularly given the new realities facing all governments, we recognized that government couldn't do things alone, that we were in fact part of a world that was interdependent and linked—linked in terms of the sciences, but also linked in terms of the funding opportunities, including the health charities, the provincial agencies and the federal government, but increasingly also the opportunities that the health industry sector presented.


w