Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "surmonter les énormes difficultés auxquelles " (Frans → Engels) :

Des 240 millions de véhicules circulant dans l’Union européenne, presque tous gagneraient à être équipés de systèmes de navigation à jour, et Galileo devrait permettre de surmonter nombre des difficultés auxquelles sont confrontées les initiatives pour des «systèmes de transport intelligents».

Virtually all 240 million vehicles circulating in the EU could benefit from state-of-the-art navigation systems, and it is expected that many limitations of "intelligent transport system" initiatives can be overcome by GALILEO.


mettre des fonctionnaires européens qualifiés ou des services d’assistance à la disposition des entreprises de pays tiers pour les aider à surmonter les difficultés auxquelles elles sont confrontées en matière de propriété intellectuelle.

helping companies experiencing IP difficulties outside the EU through assistance provided by qualified EU officials or helpdesks.


Pour aider les États membres à surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés dans ce domaine grâce à des réformes structurelles, dans le contexte d'une crise de longue durée, la Commission a publié des lignes directrices présentées dans un train de mesures sur les investissements sociaux[31], ainsi que dans la recommandation «Investir dans l'enfance pour briser le cercle vicieux de l'inégalité»[32], le «Cadre de l'UE pour les stratégies nationales d'intégration des Roms pour la période allant jusqu'à 2020»[33] et le Livre b ...[+++]

To help Member States address these challenges through structural reforms in the context of a protracted crisis, the Commission has issued policy guidance in the form of the Social Investment Package[31] and the Recommendation "Investing in children: breaking the cycle of disadvantage"[32], the "EU Framework for National Roma Integration Strategies up to 2020"[33] and the White Paper on "An Agenda for Adequate, Safe and Sustainable Pensions"[34]. The Commission has presented a proposal for a directive on payment accounts.


L'Union européenne est un partenaire essentiel de Madagascar et, à ce titre, elle est déterminée à soutenir les efforts déployés par le pays pour exploiter pleinement son potentiel et surmonter les difficultés auxquelles il est confronté, comme la pauvreté, l'instabilité et la mauvaise gouvernance.

The European Union is a key partner to Madagascar and is committed supports its efforts in reaching its potential and overcoming the challenges it faces, such as poverty, instability and poor governance.


Cependant, la reconnaissance des organisations interprofessionnelles, des organisations de producteurs et des relations contractuelles entre producteurs et premiers acheteurs de lait cru pourrait ne pas être suffisante pour permettre de surmonter les graves difficultés auxquelles est confronté le secteur européen des produits laitiers, en particulier en ce qui concerne les petits producteurs de lait et les régions productrices de lait éloignées et dépourvues de terres arables ...[+++]

However, the recognition of inter-branch organisations, producer organisations and contractual relations between producers and first purchasers of raw milk may not be sufficient to deal with the serious difficulties facing Europe's dairy sector especially concerning small milk producers and non-arable and remote milk producing regions.


J’espère en conséquence que les régions ultrapériphériques de la Macaronésie, y compris ma région natale de Madère, seront prises en considération comme il se doit dans la future stratégie pour l’Atlantique, et qu’une approche intégrée permettra à ces régions de relever les principaux défis et surmonter les principales difficultés auxquels elles sont confrontées.

I therefore hope that the outermost regions of Macaronesia, including my home region of Madeira, are properly taken into account in any future strategy for the Atlantic, and that an integrated approach can overcome the main difficulties and challenges that these regions experience.


Elle constitue également une manière d’aider la population de la République de Moldavie à surmonter les réelles difficultés auxquelles elle est confrontée.

It is also a way of helping the population of the Republic of Moldova to overcome the real difficulties they are facing.


Il y a lieu de redoubler d'efforts pour aider les jeunes à surmonter les nombreuses difficultés socio-économiques auxquelles ils sont confrontés.

Additional efforts are needed to help young people to meet the many socio-economic challenges they face.


Il faut également signaler que cela a pu se faire grâce à l'initiative des femmes elles-mêmes, qui ont dû surmonter d'énormes difficultés.

And we should also point out that it has happened thanks to the efforts of women themselves, who have had to overcome enormous difficulties.


Ma question concerne plus précisément les sans-abri. Elle est de savoir si une nouvelle présidence pourrait prendre une nouvelle initiative pour tenter de surmonter certaines des difficultés auxquelles le président en exercice a fait allusion en rapport avec l'aide au niveau intergouvernemental.

My specific question concerns the problem of homelessness and whether a new presidency could take a new initiative to try to overcome some of the difficulties the President-in-Office alluded to with regard to support at intergovernmental level.


w