Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sujet des relations entre les deux chambres si une seule était élue " (Frans → Engels) :

Est-ce que le sénateur aurait davantage confiance au sujet des relations entre les deux Chambres si une seule était élue?

Would that give the honourable senator some sense of confidence and comfort about the relationship between the two chambers if one side was elected?


En ce qui concerne la question qui nous occupe aujourd'hui, je crois qu'elle tient en partie à la relation entre les deux Chambres, mais la loi ne dit en vérité que très peu de choses au sujet de cette relation.

With regard to the matter at hand, part of that is the relationship between the two chambers, but the act really says very little about that relationship.


J'aurais quelques questions d'ordre général au sujet de la concurrence entre deux chambres élues et de l'expérience internationale, mais j'y reviendrai dans un instant.

I want to get into some broad-ranging questions about two competing elected houses and the international experience, in a few seconds.


seule la ville de Strasbourg était au courant de l'existence des deux relations contractuelles différentes entre les trois parties concernées et elle seule avait connaissance de la différence entre les deux montants depuis 1981;

only the City of Strasbourg knew of the existence of two different contractual relationships between the three parties involved and only the City of Strasbourg had been aware of the difference between the two amounts since 1981;


seule la ville de Strasbourg était au courant de l'existence des deux relations contractuelles différentes entre les trois parties concernées et elle seule avait connaissance de la différence entre les deux montants depuis 1981;

only the City of Strasbourg knew of the existence of two different contractual relationships between the three parties involved and only the City of Strasbourg had been aware of the difference between the two amounts since 1981;


Certains d’entre vous ont souligné le fait que la Russie était un partenaire important dans l’évolution de la situation et, sur cet aspect, je me réjouis de vous informer que la présidence du Conseil entretiendra, bien sûr, des relations très étroites avec la Russie et que M. Balkenende, en tant que président du Conseil européen, a téléphoné aujourd’hui encore à M. Poutin ...[+++]

Some of you have, of course, mentioned Russia as the other important partner in these developments, and in that connection I am pleased to inform you that we as presidency will, of course, maintain the very close contacts with Russia and that Mr Balkenende, in his capacity as President of the European Council, phoned Mr Putin again today and that both have concluded on a positive note that there is only one way forward, namely the peaceful solution within the legal framework by means of dialogue.


Il n’y a pratiquement pas eu de débats politiques sur les relations entre les deux institutions - seules sept lignes, dans des rapports des réunions du Conseil européen, font référence aux Nations unies; et la seule institution active était la Commission qui, avec le calme, la discrétion et l’efficacité q ...[+++]

We had hardly had any political debates about the relationship between the two institutions – there were seven lines in reports of European Council meetings when at some point in the text there was a passing reference to the United Nations; and the only active institution was the Commission which, in the quiet, calm, effective manner familiar to all of us, paid 60% of the budget for development programmes for humanitarian aid.


Il me semble, honorables sénateurs, que la seule façon d'élucider l'énigme dont a si éloquemment parlé le sénateur Grafstein jeudi dernier, la seule façon de régler le dilemme que posent les relations entre les deux Chambres du Parlement canadien consiste à adopter cette motion.

It seems to me, honourable senators, that the way out of the conundrum that Senator Grafstein eloquently spoke of on Thursday, the way out of the dilemma in terms of the relationship of these two Houses of our Parliament, is to adopt this motion.


Les deux entreprises ont souligné que leur seul lien était une relation contractuelle entre commettant et agent commercial.

They insisted that the only connection was the contractual relationship of principal and commercial agent.


M. Chiligati : Au sujet des relations entre la Chambre des communes et le Sénat, avez-vous des luttes internes entre les deux chambres?

Mr. Chiligati: On the relationship between the House of Commons and the Senate, do you have in-house fighting between the two houses?


w