Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "suis profondément convaincu que cela coûterait beaucoup " (Frans → Engels) :

Je pense, je souhaite et je suis profondément convaincu que le Canada reste un pays très démocratique où toute forme d'expression peut se faire valoir, même si parfois cela ne fait pas l'affaire de tout le monde.

I hold the belief, the hope and the deep conviction that Canada is still a highly democratic country where all forms of expression are possible, even though sometimes not everyone is happy with what is said.


Si la fondation devait s’effondrer, cela coûterait à l’État beaucoup d’argent pendant une durée indéterminée.

If the foundation were to collapse, it would cost the state a lot of money for an indefinite period.


Par ailleurs, mon conseiller a étudié cette question sous tous les angles et je suis profondément convaincu qu’il n’est mêlé à aucun conflit d’intérêts et surtout, cela va sans le dire, qu’il ne joue aucun rôle dans une telle prise de décision.

My adviser has scrutinised this matter from all angles, and I am absolutely sure that he has no conflict of interest and especially, of course, that he has no role in this kind of decision making.


Si elles devaient le faire en une fois, ou si nous passions tous en même temps au seuil de 0,5% pour le fioul de soute, cela coûterait beaucoup trop cher.

If they all needed to be fitted simultaneously, or if we all went down to 0.5% in terms of bunker fuel oil, it would be a much more expensive operation.


Si je me suis adressée à votre comité en premier lieu, c'est parce que je suis profondément convaincue que la question dont nous débattons a trait au développement durable; il était donc indiqué, à mon avis, de comparaître d'abord devant votre comité, mais cela ne veut pas dire que les autres parlementaires seront exclus.

I decided to seek an audience with this committee first because I believe fundamentally that the issue we're concerned about is an issue of sustainable development, and therefore I thought it appropriate, but that by no means excludes other parliamentarians.


Je pense, même si cela paraît romantique, que la promotion de l’idée de trêve dans les temps modernes et l’éducation des populations à la coexistence pacifique coûterait beaucoup moins cher et donnerait des résultats plus permanents que le renforcement des forces de répression et le recours aux moyens militaires.

I believe, even if this sounds romantic, that the promotion of the idea of the truce in modern times and the education of people in peaceful coexistence would cost far less and would have more permanent results than strengthening the forces of suppression and the use of military means.


Dans l’exercice de vos nouvelles responsabilités, vous aurez, avec mon groupe, un interlocuteur exigeant, le cas échéant, sévèrement critique, mais profondément convaincu que l’Union européenne doit être beaucoup plus présente, plus active, plus volontariste sur la scène internationale.

In fulfilling your new role, you will find my group a demanding partner, extremely critical, if necessary, but deeply convinced that the European Union must be represented to a much greater extent, more active and more proactive, in the international arena.


Je suis profondément convaincu que cela coûterait beaucoup plus cher de transiger avec ces gens plutôt que de le faire dans notre organisation, et ce compte tenu des coûts actuels au Québec.

I am deeply convinced that it would cost far more to deal with these people rather than to do it in-house, given the actual costs today in Quebec.


Je suis profondément convaincu que cela leur importait peu.

My profound feeling is they do not care about that.


Je ne suis pas convaincu que cela nous fera beaucoup de tort.

I am not convinced as to how much it will hurt us.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

suis profondément convaincu que cela coûterait beaucoup ->

Date index: 2025-07-21
w