Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "suis aperçue qu'elle était plutôt " (Frans → Engels) :

En examinant la mesure législative, je me suis aperçue qu'elle était plutôt vague.

What I discovered in reviewing the legislation was that it was rather vague in its reference.


En faisant un peu de recherche, je me suis aperçue que c'était un enjeu de santé qu'il fallait aborder.

When I did a little research, I realized that this was a health issue that had to be addressed.


Je vous suis reconnaissant de votre réponse mais elle était plutôt longue, et je me dois de vous le faire remarquer – elle a duré presque neuf minutes.

I am grateful for your response, but it was rather lengthy, and I think I must comment on that – it was nearly nine minutes.


Nous pensons qu’il est approprié de débattre de ce processus ici, et nous y avons toujours été favorables, même lorsque le parti populaire était déterminé à amener ce conflit au Parlement européen afin d’y trouver un soutien pour sa politique, politique que nous avons toujours considérée comme erronée, parce qu’elle était basée sur l’idée que, pour vaincre le terrorisme, il était nécessaire de diviser la société basque plutôt que de l’unir ...[+++]

We believe that it is appropriate to debate this process here and we have always been in favour of doing so, even when the People's Party was determined to bring this conflict to the European Parliament in order to gain support for its policy, a policy that we always believed to be mistaken, because it was based on the idea that, in order to defeat terrorism, it was necessary to divide Basque society rather than unite it.


Elle était plutôt fournie, mais je crois qu'il faudrait être exégète pour saisir, en fin de compte, ce qu'a voulu dire le représentant du Conseil.

It was quite comprehensive, but I think you would have to be able to interpret oracles to understand what the representative of the Council really said.


- L'histoire des directives européennes sur l'ouverture à la concurrence des services postaux montre bien la méthode de la Commission : de coups de force en dissimulations, elle utilise savamment les armes que lui donne le traité, notamment le monopole d'initiative, pour imposer ses thèses et faire reculer peu à peu ses adversaires, y compris en l'occurrence le Parlement européen, qui dans cette affaire était plutôt partisan de la modération.

– (FR) The history of European directives on opening the market in postal services to competition is a good illustration of the Commission's methods: from force to stealth, it makes skilful use of the weapons bestowed on it by the Treaty, in particular the monopoly on the right of initiative, to impose its theories and gradually see off its opponents, including in this case the European Parliament, which here had tended to advocate moderation.


Grâce à vous deux, je me suis aperçu qu'il était possible de siéger avec des membres d'un parti autre que le mien, de prendre plaisir à leur compagnie et de se respecter mutuellement.

Because of the two of you, I have discovered it is possible to sit with members of different political parties and enjoy each other's company and respect.


Quand Mme Frahm a prononcé ici même un grand discours, c’était facile pour elle ou plutôt ce ne l'était pas du tout, parce qu’elle provient précisément d’un pays qui ne s’est pas particulièrement distingué par sa solidarité jusqu’ici.

It is all very easy for Mrs Frahm to talk big, because she comes from a country which has not, so far, exactly distinguished itself when it comes to such acts of solidarity.


Deuxièmement, en lisant la description du gouvernement de la façon de fonctionner de la nouvelle commission, je me suis aperçu qu'elle va sous-traiter toutes ses activités de recherche à des universitaires et d'autres juristes et constitutionnalistes de l'extérieur.

Second, as I read the government's description of the modus operandi of the new commission, it will contract out all its research activities to academics and other outside legal and constitutional experts.


Je me suis aperçue qu'il était complètement déconnecté au sujet des raisons pour lesquelles on voudrait que ce Bureau soit complètement démantelé.

I saw that he was totally disconnected from our reasons for wanting this office completely dismantled.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

suis aperçue qu'elle était plutôt ->

Date index: 2023-04-12
w