Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "souligner que sniace était déjà " (Frans → Engels) :

En 2005 déjà, la Commission[3] avait souligné qu'il était urgent de coordonner les efforts visant à renforcer la confiance des parties intéressées dans les services et communications électroniques.

Already in 2005, the Commission[3] highlighted the urgent need to coordinate efforts to build trust and confidence of stakeholders in electronic communications and services.


Il y est souligné que la région était déjà bien desservie par d'autres aéroports et que la raison pour laquelle il était nécessaire de charger l'aéroport de Zweibrücken d'un SIEG pour fournir des services aéroportuaires n'apparaissait pas clairement.

The opening decision stressed that the region was already well served by other airports and that it was therefore not apparent why it would be necessary to entrust Zweibrücken Airport with an SGEI to provide airport services.


12. souligne qu'avant le séisme, Haïti était déjà l'un des pays les plus pauvres de l'hémisphère occidental, une grande partie de sa population dépendant de l'aide internationale pour ses denrées de consommation courante; souligne, compte tenu de l'inefficacité des infrastructures et des services sociaux ainsi que de l'affaiblissement du gouvernement, que le temps est venu d'aider Haïti à devenir un pays économiquement et politiquement fort et autonome;

12. Stresses that before the earthquake Haiti was already one of the poorest countries in the Western hemisphere with many of its people relied on foreign aid for their daily staples; with ineffective infrastructure, and social services, as well as a weakened Government, stresses that now is the time to help Haiti become an economically and politically strong and self sustaining country;


Au moment de la conclusion de cet accord, comme déjà évoqué au considérant 63, point iii) ci-dessus, SNIACE était une entreprise en difficulté en raison de pertes récurrentes depuis plusieurs années, de fonds propres négatifs et d’une dette importante.

At the time when that agreement was concluded, as has already been stated in recital (63(iii)), SNIACE was an undertaking in crisis as a result of repeated losses incurred over several years, negative equity capital and its substantial debt.


Mme Harms l’a elle même souligné. Elle n’était déjà pas parvenue à faire accepter ce genre de chose auparavant, et elle recommence aujourd’hui.

Having failed to get this sort of thing accepted once before, she has now taken it up again.


19. se félicite de l'accord sur la suppression par les pays développés des subventions à l'exportation pour le coton d'ici à 2006, mais souligne que cela était déjà prévu par un récent règlement de différend de l'OMC et fait observer que ces subventions ne représentent qu'un faible pourcentage de ce que les États-Unis octroient à leurs producteurs de coton; souligne dès lors qu'il importe d'obtenir des résultats concrets dans la réduction et l'élimination de ses subventions internes; se félicite de l'octroi d'un accès libre de droits de douane et de quotas pour les exportations de coton des pay ...[+++]

19. Welcomes the agreement on the elimination, by developed countries, of export subsidies for cotton by 2006 but highlights that this is already required under a recent WTO dispute ruling and notes that such subsidies constitute only a small proportion of subsidies that the US gives its cotton farmers; stresses the importance, therefore, of achieving positive results in reducing and eliminating its domestic subsidies; welcomes the provision of duty-free and quota-free market access for cotton exports from LDCs; however, notes the limited impact that this will have; stresses the importance, therefore, of achieving positive results in ...[+++]


19. se félicite de l'accord sur la suppression par les pays développés des subventions à l'exportation pour le coton d'ici à 2006, mais souligne que cela était déjà prévu par un récent règlement de différend de l'OMC et fait observer que ces subventions ne représentent qu'un faible pourcentage de ce que les États-Unis octroient à leurs producteurs de coton; souligne dès lors qu'il importe d'obtenir des résultats concrets dans la réduction et l'élimination de ses subventions internes; se félicite de l'octroi d'un accès libre de droits de douane et de quotas pour les exportations de coton des pay ...[+++]

19. Welcomes the agreement on the elimination, by developed countries, of export subsidies for cotton by 2006 but highlights that this is already required under a recent WTO dispute ruling and notes that such subsidies constitute only a small proportion of subsidies that the US gives its cotton farmers; stresses the importance, therefore, of achieving positive results in reducing and eliminating its domestic subsidies; welcomes the provision of duty-free and quota-free market access for cotton exports from LDCs; however, notes the limited impact that this will have; stresses the importance, therefore, of achieving positive results in ...[+++]


La Commission souligne, par exemple, que lorsque le contrat de prêt a été signé, le 31 mai 2002, il était déjà connu (et l’ETVA le savait certainement, étant elle-même actionnaire de HSY jusqu’à cette date) que le versement de l’aide à l’investissement était «gelé» pour des raisons administratives (91).

The Commission notes for instance that when the loan contract was signed on 31 May 2002, it was already known, and certainly to ETVA who was the shareholder of HSY until that date, that the payment of the investment aid had been ‘freezed’ for administrative reasons (91).


(22) Premièrement, il convient de souligner que Sniace était déjà soumise à l'obligation réglementaire préexistante de rembourser les salaires payés par avance par le Fogasa et de se libérer de ses dettes en cotisations de la sécurité sociale.

(22) It should firstly be noted that Sniace was already subject to the pre-existing statutory obligation to repay the wages advanced by Fogasa and to pay its debts in respect of social security contributions.


Je tiens à saisir l’occasion qui m’est offerte pour souligner que la situation des droits de l’homme qui prévalait avant les événements de mai était déjà bien sombre et qu’elle était une source de graves préoccupations pour la Commission.

I should like to take this opportunity to stress that the human rights situation which existed before the events in May was already very bleak and a source of deep concern to the Commission.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

souligner que sniace était déjà ->

Date index: 2021-10-15
w