Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "souhaiterais en premier lieu féliciter marie-thérèse " (Frans → Engels) :

- (NL) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, je souhaiterais en premier lieu féliciter Marie-Thérèse Hermange et, en outre, la remercier pour la bonne collaboration. Le résultat est là.

– (NL) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I should obviously, first and foremost, like to congratulate Mrs Hermange and thank her for her excellent cooperation. The result is there for everyone to see.


- (EN) Madame la Présidente, je souhaiterais en premier lieu féliciter le rapporteur pour le document qu’il a rédigé et dire combien je comprends ses difficultés, compte tenu de l’État membre dont il est originaire.

– Madam President, I would like first of all to congratulate the rapporteur on his report and express the view that I hold quite strongly that I can see his difficulty, given the Member State he comes from.


- (LT) Je souhaiterais en premier lieu féliciter le rapporteur pour la préparation de son allocution.

– (LT) Firstly, I would like to congratulate the rapporteur on the preparation of her speech.


- (ES) Monsieur le Président, je souhaiterais en premier lieu féliciter le rapporteur, M. Luis de Grandes.

– (ES) Mr President, I would like firstly to congratulate the rapporteur, Luis de Grandes.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire Potočnik, Mesdames et Messieurs, je souhaiterais en premier lieu féliciter notre rapporteur pour son excellent traitement d’une tâche extrêmement complexe.

– (DE) Mr President, Commissioner Potočnik, ladies and gentlemen, I should like to start by congratulating our rapporteur on his excellent handling of an extremely difficult task.


(Le document est déposé) Question n 978 L'hon. Judy Sgro: En ce qui concerne les parcs nationaux et les lieux historiques nationaux, quel a été le nombre total d’emplois durant la saison touristique de 2012, répartis par employés à temps plein, à temps partiel et saisonniers, pour chacun des parcs et des lieux suivants: Refuge du Col-Abbot (Alberta); Col Athabasca (Alberta); Banff (Alberta); Musée du Parc-Banff (Alberta); Ranch Bar U (Alberta); Cave and Basin (Alberta); Elk Island (Alberta); Premier-Puits-de-Pétrole-de-l'Ouest-Canadien (Alberta); Lac-La Grenouille (Alberta); Col-Howse (Alberta); Jasper (Alberta); Jasper House ...[+++]

(Return tabled) Question No. 978 Hon. Judy Sgro: With regard to national parks and historic sites, what was the total employment during the 2012 operating season, broken down by full-time, part-time and seasonal employees, for each of the following parks and sites: Abbot Pass Refuge Cabin, Alberta; Athabasca Pass, Alberta; Banff, Alberta; Banff Park Museum, Alberta; Bar U Ranch, Alberta; Cave and Basin, Alberta; Elk Island, Alberta; First Oil Well in Western Canada, Alberta; Frog Lake, Alberta; Howse Pass, Alberta; Jasper, Alberta; Jasper House, Alberta; Jasper Park Information Centre, Alberta; Rocky Mountain House, Alberta; Skoki Ski Lodge, Alberta; Sulphur Mountain Cosmic Ray Station, Alberta; Waterton Lakes National Park, ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

souhaiterais en premier lieu féliciter marie-thérèse ->

Date index: 2021-06-06
w