Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «soient chrétiens musulmans » (Français → Anglais) :

Qu'ils soient chrétiens, musulmans ou autochtones, en fait, 80 p. 100 des Canadiens croient qu'il y a un être suprême.

Whether we are a Christian, or a Muslim, or an aboriginal, actually 80% of Canadians believe that there is some sort of higher authority.


Je me permets d'avancer que la majorité des Canadiens, des croyants, qu'ils soient chrétiens, juifs, musulmans, hindous ou sikhs, partagent la croyance que l'institution du mariage, l'union d'un homme et d'une femme, fait partie du plan divin du Créateur pour la bonne conduite de la vie et la continuation du genre humain.

May I suggest that the majority of Canadians, people of faith, whether they be Christian, Jewish, Muslim, Hindu or Sikh, have a common belief that the institution of marriage, one man and one woman, was part of the Creator's divine plan for the orderly conduct of life and the continuation of the human race.


Pour ma part, j'ai l'impression que le Canada devrait aller de l'avant, pas en faisant venir quelques centaines de familles mais à grande échelle, pour aider les habitants de l'Irak et de l'Iran — et j'inclus l'Iran —, qu'ils soient chrétiens, musulmans ou autres.

It seems to me personally that Canada should move forward, not with a few hundred families but in a big way, to help people in Iraq and Iran—and I include Iran in this—be they Christians or Muslims or anything else.


J. considérant que les pressions exercées sur les minorités religieuses, notamment les Bahai, les convertis et les érudits chiites dissidents, continuent de se renforcer; que les Bahai, bien qu'ils soient la minorité religieuse non musulmane la plus importante, sont confrontés à de graves discriminations, y compris le refus de l'accès à l'éducation; que des poursuites judiciaires contre leur sept dirigeants emprisonnés sont en cours et que plus de 100 membres de la communauté demeurent en détention; que, selon certaines informations, ce sont au moins 207 chrétiens qui ont é ...[+++]

J. whereas the pressure on religious minorities, most notably the Bahai‘, converts and dissident Shia scholars, continues to increase; whereas the Bahai’, despite being the biggest non-Muslim religious minority, suffer heavy discrimination, including denial of access to education, and whereas legal proceedings against their seven imprisoned leaders are ongoing and over 100 community members remain under arrest; whereas there are reports that in the first half of 2011 at least 207 Christians were arrested; whereas Sunni Muslims con ...[+++]


J. considérant que les pressions exercées sur les minorités religieuses, notamment les Bahai, les convertis et les érudits chiites dissidents, continuent de se renforcer; que les Bahai, bien qu'ils soient la minorité religieuse non musulmane la plus importante, sont confrontés à de graves discriminations, y compris le refus de l'accès à l'éducation; que des poursuites judiciaires contre leur sept dirigeants emprisonnés sont en cours et que plus de 100 membres de la communauté demeurent en détention; que, selon certaines informations, ce sont au moins 207 chrétiens qui ont é ...[+++]

J. whereas the pressure on religious minorities, most notably the Bahai’, converts and dissident Shia scholars, continues to increase; whereas the Bahai’, despite being the biggest non-Muslim religious minority, suffer heavy discrimination, including denial of access to education, and whereas legal proceedings against their seven imprisoned leaders are ongoing and over 100 community members remain under arrest; whereas there are reports that in the first half of 2011 at least 207 Christians were arrested; whereas Sunni Muslims cont ...[+++]


Tous les gens, tous les humanistes ici, qu’ils soient chrétiens, protestants, musulmans ou qu’ils soient laïcs, savent très bien de quoi nous parlons. Et je ne tomberai pas dans ce piège-là.

All the Members, all the humanists in this Chamber, whether they are Catholic, Protestant, Muslim or non-believers, are well aware of what we are discussing. I will not fall into that trap.


Si nous parvenons à intégrer la Turquie dans l’Union européenne, nous démantèlerons effectivement la théorie des fondamentalistes islamiques selon laquelle les valeurs de l’Occident - c’est-à-dire les nôtres - et celles de l’Islam s’excluent mutuellement, dès lors que nous apporterions ainsi la preuve que les valeurs fondamentales pour lesquelles nous lutons sont des valeurs fondamentales pour tous les peuples, qu’ils soient juifs, musulmans, chrétiens ou athées.

If we succeed in integrating Turkey into the European Union, then it will effectively demolish the Islamic fundamentalists’ theory that Western – that is, our – values and Islam are mutually exclusive, for it would then provide the proof that the fundamental values for which we contend are fundamental values for all people, whether they be Jews, Muslims, Christians or unbelievers.


Nos frères et nos soeurs du Proche-Orient, qu'ils soient juifs, musulmans ou chrétiens et peut importe leur nationalité ou le groupe ethnique auquel ils appartiennent, ne méritent pas de vivre sous la menace ou de mourir à cause de la violence, peu importe que cette menace vienne d'hélicoptères Apache et de chars militaires, de fanatiques bardés d'explosifs ou des pourparlers de paix qui ne seront possibles que si un camp extermine l'autre.

Our sisters and brothers in the Middle East, be they Jewish, Muslim or Christian, whatever their ethnicity or nationality do not deserve to live their lives under threat or lose their lives to violence, whether that threat comes from Apache helicopters and military tanks, from fanatics with explosives strapped to their bodies or from talk of peace being achievable only by one side exterminating the other.


Les simples citoyens, qu'ils soient chrétiens ou musulmans, n'ont pas besoin du Jihad.

Ordinary citizens, whether Christian or Muslim, are not interested in the Jihad.


Une fois la paix rétablie, espérons que les gens vivant dans cette région tumultueuse de l'Europe pourront à nouveau vivre en toute sécurité peu importe leur origine ethnique, leur appartenance à une minorité ou une majorité et leur religion, qu'ils soient chrétiens, musulmans ou autres.

Hopefully, when peace is restored, the security of people living in this troubled region of Europe will be assured regardless of ethnic origin, regardless of whether they are a majority or a minority, regardless of whether they are Christian, Muslim or of any other religious belief.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

soient chrétiens musulmans ->

Date index: 2021-02-14
w