Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «seulement à cause du son qui rendait impossible notre » (Français → Anglais) :

Si, à la suite d'une manoeuvre similaire, les portes avaient été verrouillées, pas seulement à cause du son qui rendait impossible notre travail et pas seulement pendant 30 minutes mais pendant quatre heures, auriez-vous hésité à dire que les privilèges des députés de cette Chambre ont été bafoués?

If, in a similar situation, the doors had been locked—not just because of the noise that made our work impossible and not just for 30 minutes, but for four hours—would you hesitate to say that the privileges of the hon. members of this House had been violated?


C'est pourquoi nous intensifions notre coopération avec les pays d'origine et de transit et avec les pays qui accueillent des réfugiés, non seulement pour soutenir les capacités en matière d'asile et de migration, mais aussi pour traiter les causes profondes qui forcent les gens à fuir et à émigrer: pauvreté, guerres, persécutions, violations des droits humains et catas ...[+++]

For this reason, we are intensifying our cooperation with countries of origin and transit and with countries hosting refugees, not only to support asylum and migration capacities, but also to tackle the root causes that force people to escape and migrate: poverty, wars, persecutions, violations of human rights and natural disasters.


Notre vote sur le paquet de gouvernance économique pourrait bien être l’un des tournants historiques de ce Parlement européen, et ce non seulement à cause de ses conséquences directes, mais aussi de la position morale que nous prenons devant nos concitoyens.

Our vote on the economic governance package could be one of those historical turning points for this Parliament. Not only through its direct consequences, but also by the moral stand that we show our citizens.


Notre grand voisin était une jeune république ravagée par une guerre civile, l'une des guerres les plus sanglantes de toute l'histoire de l'humanité, et le pays qui est devenu les États-Unis était présent dans l'esprit des pères fondateurs, non seulement à cause des attaques des Fenians vers 1866, mais aussi parce notre voisin du Sud avait formé son gouvernement près de 100 ans auparavant sur un modèle jugé défaillant par les fondateurs de notre propre modèle.

Our largest neighbour was a young republic going through the throws of a civil war, one of the most bloody wars in the history of humankind, and the country that is the United States today was very much in the minds of the founding fathers, not just because of the Fenian Raids in the 1866 period, but also because the neighbour to the south had formed its government almost 100 years before that on a broken model, as was perceived by the founders of our model.


C’est n’est pas seulement à cause de cet impératif éthique qui est inscrit dans le code génétique de l’Union européenne que nous devons le faire, Monsieur le Président, mais également dans notre propre intérêt: parce qu’il est inutile de voyager en première classe s’il y a un passager en classe économique qui voyage avec une bombe dans sa valise.

It is not only because of this ethical imperative that is etched in the genetic code of the European Union that we should do this, Mr President, but also in our own interests: because there is no point travelling first class if there is a passenger in economy with a bomb in his suitcase.


À partir de là, nous vivons tous notre lot de frustrations, mais certains groupes vivent non seulement des frustrations, mais aussi des moments de souffrance causés par les conditions de la société et par une répression de la part de certains groupes intolérants, qu'il est impossible d'admettre dans notre société pétrie de liber ...[+++]

We all experience frustrations in life. Some people, however, not only experience frustrations, but also face suffering because of conditions in society and repression by intolerant groups that have no place in a society that prides itself on freedom and on giving every individual an equal opportunity and an equal place in society.


Voilà pourquoi il importe maintenant, pendant cette présidence, de développer cette idée de partenariat avec l’Est, de nous tourner vers l’Est et les Balkans, parce qu’ils constituent actuellement les lignes de démarcation au sein de l’Union européenne, à cause non seulement de l’instabilité politique, mais également de notre interdépe ...[+++]

That is why it is important under the presidency now to expand this idea of partnership with the East, that we look to the East and to the Balkans because they are the fault lines within the European Union at the present time, not only because of political instability but also because of our interdependence on energy and economic activity.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, après l'OCM sur le vin et l'huile d'olive, l'OCM sur les fruits et légumes qui intéresse aussi les pays du Sud - d'ailleurs, pratiquement seuls des collègues espagnols sont intervenus - et avec l'excellent rapport de notre ami, notre collègue Jové Peres qui porte sur un sujet très grave et très symbolique, grave non seulement à cause d ...[+++]es chiffres - près de deux millions de familles ou 500 000 emplois sont, comme on l'a dit, concernés - mais également parce que derrière l'échec de la réforme de 1996, il y a tout de même des femmes, des hommes et des régions rurales que la Commission européenne, Monsieur Fischler, a volontairement condamnés.

– (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, after the market organisation in wine and olive oil we now have the market organisation in fruit and vegetables, which is also of concern to the southern countries. In fact, the majority of speakers have been Spanish. Our friend and colleague, Mr Jové Peres, has produced an excellent report, which deals with a subject that is both extremely serious and extremely symbolic. It is serious not only because of the numbers involved – almost two million families, or 500 000 jobs are ...[+++]


Elle est compromise, à notre avis, non seulement à cause des affaires qui ont causé la démission de la Commission précédente, mais aussi, et surtout dirais-je, à cause de cette image que les citoyens d'Europe ont de la Commission, à savoir une source d'impositions bureaucratiques, parfois coûteuses, parfois superflues et même pas urgentes, parfois obtuses et même nuisibles; des impositions ...[+++]

It has been damaged, to our way of thinking, not only by the events which caused the resignation of the last Commission but also, and I would say above all, because of the fact that too often the citizens of Europe see the Commission as a source of bureaucratic obligations which are sometimes costly, sometimes neither indispensable nor urgent, sometimes stupid and even dangerous. These obligations seem to have nothing to do with the process of building a united Europe and, unfortunately, in many circumstances, undermine European ideal ...[+++]


Cette réflexion n'engage pas seulement les planificateurs, à tous les niveaux, mais les citoyens eux-mêmes. C'est la prospérité à nous tous et la qualité de notre vie qui est en cause.

This reflection process not only involved planners at all levels but the citizens of Europe as well. The prosperity of all of us, our quality of life, were at stake.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

seulement à cause du son qui rendait impossible notre ->

Date index: 2024-10-17
w