Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «serait problématique laissant ainsi très » (Français → Anglais) :

Ses préoccupations touchant l’érosion du respect de la population pour le Parlement étaient bien connues, et il était d’avis qu’il serait mieux placé pour contribuer à la réforme de cette institution en tant que simple député, laissant ainsi la Chambre tout à fait libre de se choisir un Président selon le nouveau mode d’élection par scrutin secret .

His concern about the “erosion of public respect for Parliament” was known, and it was his opinion that he could best contribute to the reform of the institution as a private Member, giving the House an “unfettered” choice of Speaker by the new secret-ballot process.


Certains diraient qu'il est tout à fait justifié de ne pas permettre la libération des prêts étudiants, laissant ainsi entendre que ce serait abuser des dispositions sur la faillite.

Some would argue that there is a compelling reason not to allow discharge of student loans because there is an intimation that, somehow, that discharge would be abuse of bankruptcy provisions.


Toutefois, il ne serait pas traduit en objectifs nationaux par la législation de l’Union, laissant ainsi aux États membres une certaine souplesse pour transformer le système énergétique d’une manière qui soit adaptée aux préférences et aux spécificités nationales.

However, it would not be translated into national targets through EU legislation, thus leaving flexibility for Member States to transform the energy system in a way that is adapted to national preferences and circumstances.


Dans sa décision, la Cour suprême a indiqué que l'imposition de tout seuil fondé sur le nombre de candidats serait problématique, laissant ainsi très peu de marge de manoeuvre.

In its ruling, the Supreme Court indicated that candidate thresholds were problematic, leaving little for manoeuvre.


Une solution serait alors de mettre en œuvre l'article 15, 2ème phrase de la LLMC dans sa totalité en excluant tout simplement les personnes responsables de dommages causés par un navire ne battant pas pavillon d'un Etat partie à la LLMC du bénéfice de la limitation de responsabilité, laissant ainsi le soin au juge saisi d'appliquer ses règles de responsabilité civile de droit commun.

One possible solution would be to implement Article 15, second sentence, of the LLMC Convention in its entirety, quite simply excluding those responsible for damage caused by a ship not flying the flag of a state party to the LLMC from the benefits of limitation of liability, thus leaving it for the relevant court to enforce civil liability rules under general law.


- (ES) Monsieur le Président, je voulais simplement dire que la requête émise par la présidente de la délégation compétente, Mme Gill, est fort raisonnable, étant donné qu’elle permettrait de reporter ce débat urgent à une séance ultérieure, laissant ainsi à la délégation compétente le temps de se réunir, et que mon groupe serait disposé à la soutenir pour peu que le groupe socialiste au Parlement européen soutienne une autre proposition raisonnable que nous avons avancée: à savoir, la résolut ...[+++]

– (ES) Mr President, I simply wished to say that the request of the chairperson of the competent delegation, Mrs Gill, is very reasonable, since it would allow this urgent debate to be delayed until a later sitting, giving the competent delegation time to meet, and that my group would be prepared to support it provided that the Socialist Group in the European Parliament supports another reasonable proposal that we have made: that contained in the urgent resolution calling for Lampedusa to be dealt with on a later occasion, giving the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs the time to carry out a mission on the ground, as ...[+++]


En ce qui concerne la deuxième question, consacrée à la visite du patriarche orthodoxe, la réponse de la Commission rappelle que l’UE n’inflige pas de telles sanctions, laissant ainsi penser que l’autorité de sanction serait Cuba.

The Commission's answer to the second question, concerning the visit by the Orthodox Patriarch, reiterates that there were no such EU sanctions – letting it be understood that it was Cuba that was the sanctioning power.


En ce qui concerne la deuxième question, consacrée à la visite du patriarche orthodoxe, la réponse de la Commission rappelle que l'UE n'inflige pas de telles sanctions, laissant ainsi penser que l'autorité de sanction serait Cuba.

The Commission's answer to the second question, concerning the visit by the Orthodox Patriarch, reiterates that there were no such EU sanctions - letting it be understood that it was Cuba that was the sanctioning power.


Je veux dire qu'il serait plus opportun, comme c'est le cas avec les autoroutes, de ne libéraliser que l'exploitation des chemins de fer, laissant ainsi les infrastructures routières au secteur public.

I believe it would be better, as is the case with motorways, to only liberalise the operation of the railways, leaving the rail infrastructures under public ownership.


Malheureusement, les rédacteurs de la Charte canadienne des droits et libertés ont intentionnellement omis d'y inclure le droit de propriété, laissant ainsi les Canadiens très vulnérables à une expropriation arbitraire par le gouvernement.

Unfortunately, property rights were intentionally left out of the Canadian Charter of Rights and Freedoms leaving Canadians highly vulnerable to the arbitrary taking of property by government.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

serait problématique laissant ainsi très ->

Date index: 2020-12-28
w