Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «semble donc réellement » (Français → Anglais) :

Ce système semble donc réellement un système de défense limité contre des tirs accidentels ou non autorisés ou individuels.

So the system really does appear to be a limited defence system responding to those accidental or unauthorized or single threats.


Donc, je ne prétends pas que le gouvernement n'a pas un rôle à jouer, mais à mesure que les temps changent, il me semble que ces problèmes sont en grande partie liés aux questions de sécurité, dont le développement en est réellement à ses débuts.

So I'm not advocating that there isn't a place for the government to play a role, but as we evolve, it seems to me that these issues relate in a lot of ways to the security issues, which are really in their infancy stages as you develop them.


Dans les deux cas, il semble donc nécessaire de relever la valeur de production maximale proposée, en la fixant à un niveau qui permette aux petites et moyennes entreprises d'opérer selon des économies d'échelle en bénéficiant réellement des avantages liés au marché intérieur.

In both cases, the maximum production ceilings proposed should therefore be increased; they should be set at a higher level to enable small and medium-sized enterprises to benefit from economies of scale and to genuinely enjoy the advantages connected with the internal market.


Une crème antirides me semble donc très intéressante mais je ne veux pas qu'un animal souffre pour cela. Croyez-vous réellement qu'une femme utiliserait n'importe quels produits cosmétiques si elle devait être témoin des souffrances endurées par un animal à cet effet ?

Do you really believe any woman would use any cosmetic product if she had to see an animal suffer for it?


Elle résulte donc de l'exercice des compétences dont dispose le gouvernement provincial pour adopter des dispositions en matière fiscale. En outre, elle est justifiée par l'économie dudit système car son objectif est de promouvoir l'activité économique. De surcroît, il semble logique que les incitations soient en faveur des grands investissements car, d'une part, ce sont ceux-ci qui bénéficieront réellement à la province à long ter ...[+++]

Moreover, it seems logical that the incentives should be targeted at large investments, since, firstly, it is these that will actually benefit Álava in the long term, enabling the tax authorities to collect tax revenues in excess of the fiscal expenditure borne at the start of the investment projects, and, secondly, the minimum investment threshold does not harm small and medium-sized firms, as they already benefit from many Community financing programmes.


A cet égard, l'appui budgétaire ne semble pouvoir être un instrument réellement efficace que s'il est lié à une participation plus étroite de l'ensemble des donateurs, et donc des services de la Commission, à la préparation, à l'exécution des programmes dans les secteurs ciblés, puis à l'évaluation a posteriori du budget des pays aidés.

In this respect, it looks as if budget support can only be a really effective instrument provided that it is linked to closer involvement of all donors, and thus also of the Commission, in the preparation and implementation of programmes in the sectors targeted and subsequently in the ex post assessment of the budgets of the countries receiving aid.


En définitive, donc, il semble que seule une partie de ces travailleurs ait réellement besoin de recourir à l'opt-out, vu qu'ils dépassent la limite maximale des 48 heures hebdomadaires et qu'ils ne semblent pas couverts par d'autres dérogations.

In short, therefore, it appears that only a proportion of these workers actually has need of the opt-out, given that they exceed the maximum limit of 48 hours per week and do not appear to be covered by other derogations.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

semble donc réellement ->

Date index: 2025-09-04
w