Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sein de laquelle les différents peuples » (Français → Anglais) :

Ainsi, il y a à l'ONU une Commission sur le développement durable qui se réunit régulièrement et au sein de laquelle les différents pays du monde peuvent discuter ensemble de toutes ces questions.

For example, the UN has a Commission on Sustainable Development that meets on a regular basis, where countries of the world can meet and discuss these issues in concert.


Ces molécules doivent former une gamme de poids moléculaires au sein de laquelle les différences de poids moléculaire sont essentiellement attribuables à la différence dans le nombre d'unités monomères.

Such molecules must be distributed over a range of molecular weights wherein differences in the molecular weight are primarily attributable to differences in the number of monomer units.


Dans un même esprit, nous pensons qu'il est important que toutes les activités entourant cet anniversaire fassent rayonner l'ensemble de la francophonie canadienne au sein de laquelle le peuple acadien joue un rôle primordial et indéniable.

In the same spirit, we believe it is important that all activities surrounding the anniversary showcase the entire Canadian francophonie, in which the Acadians play an important role.


La Commission entend, dans le cadre de la prochaine réforme, établir une distinction plus claire entre les différents types de services compte tenu de la mesure dans laquelle les aides d'État accordées dans ces secteurs économiques sont susceptibles de fausser la concurrence au sein du marché intérieur.

The Commission intends, in the context of the upcoming reform, to distinguish more clearly between different types of services depending on the extent to which State aid in these economic sectors poses a serious risk of creating distortions of competition in the internal market.


Le Canada et ses alliés de l’OTAN créent des conditions qui permettront au peuple afghan de bâtir une société sûre et juste, au sein de laquelle hommes, femmes, filles et garçons pourront vivre et pratiquer leur religion librement, et travailler pour réaliser tout leur potentiel.

Canada and its NATO allies are creating conditions where the Afghan people can build a safe and just society, where men, women, girls and boys can live and worship freely and work to achieve their full potential.


Une Union européenne au sein de laquelle les différents peuples puissent cohabiter de manière pacifique exige avant tout que les gouvernements recherchent un équilibre durable fondé sur le respect et la compréhension mutuels.

The very first thing that is needed if we are to have a European Union in which the various nationalities can live peacefully together, is for the governments to seek a sustainable balance, in mutual respect and empathy.


Pour l'heure, l'action la plus appropriée serait d'être attentif à ce que demandent les nations sans État, à savoir le droit d'exister, dans le cadre d'un lien politique les unissant à l'Europe, au sein de laquelle tous les peuples existeraient en tant que tels.

The most appropriate action at this time would be to pay attention to what the stateless nations are asking for; that is to say the right to exist in a political link to Europe where all peoples will be present as such.


J’espère que, dans l’avenir, l’avenir proche, ces deux peuples, le peuple turc et le peuple grec, se rapprocheront à la suite d’événements non pas pénibles, mais agréables, tels que l’adhésion de la Turquie à la famille européenne, à l’Union européenne, au sein de laquelle les deux peuples jouiront et serviront les mêmes valeurs et les mêmes idéaux de démocratie et de liberté individuelle, qui les uniront et garantiront leur désir commun de prospérité, de coexistence harmonieuse et de coopération.

I trust that in the future, in the very near future, these two nations, Greece and Turkey, will be brought closer by happy rather than tragic events, such as the accession of Turkey to the European family, the European Union, within which these two nations will enjoy and serve the same values and ideals of democracy and personal freedom, values and ideals which unite and safeguard their common desire for prosperity, peaceful coexistence and cooperation.


Il nous a permis de bâtir une véritable famille au sein de laquelle nos peuples peuvent bénéficier collectivement des avantages offerts par un partenariat politique, économique et culturel tout à fait unique.

This agreement has helped us build a true NAFTA family where our peoples can collectively enjoy the benefits of a unique political, economic and cultural partnership.


Le mois prochain, le peuple du Myanmar sera appelé aux urnes pour se prononcer sur une constitution rédigée par une assemblée constituante complètement sous l'emprise des militaires, au sein de laquelle on n'a pas pu échanger librement les points de vue.

Next month, the people of Myanmar will be asked to be vote on a constitution drafted by a national convention that was completely controlled by the military and did not allow for a free exchange of views.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sein de laquelle les différents peuples ->

Date index: 2024-09-15
w