Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "segment et portions ensuite essentiellement notre " (Frans → Engels) :

Harvey McCue, à titre personnel : Avec tout le respect que je vous dois, ainsi qu'aux autres membres du comité et aux autres témoins-experts, pourrais-je vous suggérer, étant donné les défis que vous avez évoqués en énonçant le but de cette session, que nous ne consacrions qu'un peu de temps au premier segment et portions ensuite essentiellement notre attention sur le second?

Harvey McCue, as an individual: With all due respect to yourself, to the committee members and to the expert witnesses, given the challenge that you outlined for the purpose of this session, might I suggest that we spend, as a group and as an expert panel, a brief time on segment 1 and focus most of our attention on segment 2?


Essentiellement, cette disposition a pour but de protéger un segment particulier et vulnérable de notre société.

In essence, it is designed to protect a specific and more vulnerable segment of our society.


Au même titre que les infrastructures urbaines, les infrastructures de transport nationales sont essentielles à notre économie d'abord et ensuite à notre qualité de vie.

Just as municipal infrastructure is critical first to the economy and then to our quality of life, so too is national transportation infrastructure.


Ensuite, il est important que les transferts transatlantiques de données puissent se poursuivre, car ils constituent un élément essentiel de notre économie.

Then, it is important that transatlantic data flows can continue, as they are the backbone of our economy.


Malgré sa taille restreinte, ce dernier segment du marché est essentiel à la rentabilité et à la viabilité de notre industrie.

Despite that small size, that segment of the market is extremely important to the profitability and viability of the industry.


Je me pose une autre question: comment est-il possible que notre agriculture en soit arrivée à un tel dysfonctionnement qu’elle produit des matières premières agricoles sur de vastes superficies, à l’échelle industrielle, essentiellement d’une manière, pardonnez-moi l’expression, coloniale, uniquement pour les transformer à l’étranger, où les profits sont engrangés, et pour ensuite renvoyer ...[+++]

My other question: how is it possible that our agriculture has taken such a dysfunctional turn that we are producing raw agricultural products on vast areas on an industrial scale, primarily in some – forgive me for the expression – colonial way, only to have them processed abroad, where the profits are made, and then returned to Hungary, where they are sold at high prices?


Elle répond à deux exigences: premièrement, elle permet d’adapter nos entreprises audiovisuelles aux évolutions technologiques et commerciales, considérables; ensuite, elle traduit une volonté politique d’assurer la pérennité des valeurs essentielles à la formation de l’opinion publique et à notre vie sociale.

It responds to two requirements: firstly, it enables us to adapt our audiovisual enterprises to the considerable technological and commercial developments that have taken place; and, secondly, it demonstrates the political will that exists to ensure the continuation of the values essential to our communal life and to the forming of public opinion.


La transparence ensuite: même si notre compromis ne me permet pas à ce stade de préconiser la séparation des différentes activités de post-marché, il est essentiel de réaffirmer que la transparence des prix est une garantie primordiale pour ceux qui peuvent bénéficier, dans ce secteur, d’une concurrence loyale et non faussée.

Next, transparency: even though our compromise does not, at this stage, allow me to recommend the separation of the various different post-market activities, it is vital to reaffirm that transparent pricing structures are an essential guarantee for those in this sector who might benefit from fair and undistorted competition.


Pour l'essentiel, notre point de vue est le suivant : le but immédiat de l'Agence est la reconstruction du Kosovo et ensuite, lorsque les conditions le permettront, d'autres parties de la République fédérale de Yougoslavie.

Our view is essentially this. The Agency’s immediate aim is the reconstruction of Kosovo and thereafter, when conditions permit, of other parts of the Federal Republic of Yugoslavia.


Mis à part l'héritage de nos tout premiers contacts avec l'Asie, essentiellement par le truchement de missionnaires canadiens, c'est à partir des années 1950 que nous avons commencé à établir une solide relation avec l'Asie, d'abord avec le plan Colombo pour l'Asie méridionale, puis avec notre reconnaissance, relativement tôt, de la République populaire de Chine, et ensuite par notre ferme engagement ...[+++]

If we leave aside the legacy of the very early contact with Asia, which was largely through Canadian missionaries, from the 1950s on we started building a strong Asian policy foundation, initially through the Colombo Plan in South Asia, through our relatively early recognition of the People's Republic of China, through strong engagement with ASEAN, being a founding member of APEC, and so on.


w