Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «secteurs lesquels devraient donc » (Français → Anglais) :

9. souligne que les emplois verts ne devraient pas être limités aux secteurs de la production d'énergie renouvelable, de l'efficacité énergétique et des transports puisque la croissance verte est une chance pour tous les secteurs, lesquels devraient donc explorer la possibilité de développer des produits verts et sensibiliser les consommateurs à l'importance d'acheter de tels produits;

9. Stresses that Green Tech jobs should not be limited to renewable energy production, increasing energy efficiency and the transport sector, since green growth is an opportunity for all sectors, which should therefore investigate development options for and raise consumer awareness of the importance of buying ‘green’ products;


9. souligne que les emplois verts ne devraient pas être limités aux secteurs de la production d'énergie renouvelable, de l'efficacité énergétique et des transports puisque la croissance verte est une chance pour tous les secteurs, lesquels devraient donc explorer la possibilité de développer des produits verts et sensibiliser les consommateurs à l'importance d'acheter de tels produits;

9. Stresses that Green Tech jobs should not be limited to renewable energy production, increasing energy efficiency and the transport sector, since green growth is an opportunity for all sectors, which should therefore investigate development options for and raise consumer awareness of the importance of buying ‘green’ products;


Les exploitants du secteur alimentaire devraient donc être autorisés à fournir ces informations s'ils le souhaitent.

Food business operators should therefore be allowed to provide such information on a voluntary basis.


Des dispositions devraient donc être mises en place pour permettre à la Commission de suspendre en partie les paiements mensuels ou intermédiaires pour lesquels les informations statistiques requises n'ont pas été transmises dans les délais.

Therefore, provisions should be put in place to allow the Commission to suspend part of the monthly or interim payments in respect of which the relevant statistical information has not been sent in time.


Il est approprié de fixer des règles de concurrence applicables à la production et à la commercialisation des produits de la pêche et de l'aquaculture, en tenant compte des caractéristiques spécifiques du secteur de la pêche et de l'aquaculture, et notamment de sa fragmentation, du fait que les poissons sont une ressource partagée et du volume élevé des importations, lesquelles devraient être soumises aux mêmes ...[+++]

It is appropriate to lay down competition rules applicable to the production and marketing of fishery and aquaculture products, taking into account the specific characteristics of the fishery and aquaculture sector, including fragmentation of the sector, the fact that fish are a shared resource and the large extent of imports, which should be subject to the same rules as Union fishery and aquaculture products.


Toutefois, ce n'est pas seulement aux transports routiers mais aussi à tous les autres modes de transport que devraient s'appliquer des normes de sécurité identiques à l'échelle européenne, lesquelles devraient être harmonisées avec les règles applicables à l'échelle mondiale, notamment dans le secteur des transports aériens, compte tenu de leur caractère international.

However, safety standards should be applicable Europe-wide to all other carriers, and not just to road transport. For air and sea transport in particular, owing to their international nature, these standards should also be coordinated with global standards.


Les dérogations aux exigences en matière de production biologique devraient donc se limiter aux seuls cas pour lesquels l'application de règles exceptionnelles est considérée comme étant justifiée.

Exceptions from the requirements applicable to organic production should therefore be strictly limited to cases where the application of exceptional rules is deemed to be justified.


Sur les cent plus grandes entreprises de l’Union européenne, quatre-vingts sont contrôlées par à peine trois agences, lesquelles devraient donc pouvoir mieux les noter.

Of the hundred largest enterprises in the European Union, 80 are monitored by only three agencies, which should, therefore, be able to do a better job of rating them.


J. considérant que les crédits subsistant après déduction des dettes restant dues devraient être considérés comme "ressources propres" du budget de l'Union européenne, qui devraient produire des intérêts annuels de l'ordre de 60 millions d'euros, lesquels devraient être utilisés, en dehors du programme-cadre de recherche, pour la recherche dans le secteur du charbon et de l'acier,

J. whereas the sum remaining after deduction of the repayment of outstanding debt should be deemed to be EU budget "own resources", which should yield annual interest of some EUR 60 million, to be allocated to research related to the coal and steel industries outside the framework programme for research,


Les interventions devraient donner lieu à des nouvelles possibilités d'emploi, par exemple dans le tourisme ou dans le secteur forestier et donc à une amélioration du revenu de la population concernée.

Assistance should give rise to new employment possibilities, e.g. in tourism or forestry, and hence to higher incomes for those concerned.


w