Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «savoir quelles sortes » (Français → Anglais) :

Je me souviens, en 1992 ou 1993, lorsqu'il y a eu un débat pour savoir quelle sorte de registre on voulait se donner, on a opté pour l'autoenregistrement.

I remember, in 1992 or 1993, when there was a debate to determine what type of registry we wanted to have, we decided on self-registration.


La question est plutôt de savoir quelles sortes de dépenses on doit faire et quelles sont les priorités.

The question is what type of spending should we be doing and what are the priorities.


Nous permettons par conséquent à nos concitoyens de savoir quelle sorte de produits ils achètent. En d’autres termes, nous garantissons leur santé et leurs droits inaliénables – je rejoins les idées mises en avant par M Gebhardt durant son intervention, mais aussi celles de M Figueiredo.

This means that we are guaranteeing their health, and inalienable rights – I agree with the ideas put forward by Mrs Gebhardt during her speech, but also with those of Mrs Figueiredo.


Les membres de la commission souhaitent aussi savoir quelle sorte d'aide ces personnes perçoivent des autorités espagnoles.

Furthermore, Members were interested to know what kind of support these dismissed workers get from the Spanish authorities.


Depuis que la question a été posée, nous n'avons encore rien entendu quant à savoir quelle sorte d'aide il va accorder aux travailleurs et travailleuses qui n'ont pas le nombre d'heures suffisant pour se qualifier aux prestations d'assurance-emploi.

Since the question was asked, we have yet to hear anything about the kind of help that will be forthcoming for the workers who have not accumulated enough hours to qualify for EI benefits.


Par exemple, je pourrais facilement arriver à savoir quelle sorte de vin le commissaire Kallas buvait lors d’un déjeuner le 12 décembre: voilà le genre de détails dans lesquels nous sommes capables de rentrer!

For example, I could easily find out what kind of wine Commissioner Kallas was drinking at a luncheon on 12 December: that is how much detail we can go into!


Le président: Non, mais si vous voulez bien poser la question à propos.La question du sifflet me laisse un peu perplexe, et j'aimerais savoir quelle sorte de barrière s'abaisse lorsque le train doit traverser le carrefour?

The Chair: No, but if you would ask the question about.I'm having some difficulty in this whistle issue, and what kinds of barricades go down before the train crosses the intersection?


Par ailleurs, nous venons de lancer le débat sur l'avenir de l'Union, et nous nous posons la question de savoir quelle sorte d'Europe nous souhaitons.

Furthermore, we have just begun the debate on the future and are asking the question of what kind of Europe we want.


De surcroît, l'organisation maritime internationale a élaboré un certain nombre de formulaires normalisés pour uniformiser ces procédures, et nous avons donc considéré qu'une normalisation était nécessaire, de telle sorte que les navires puissent savoir quelles informations ils doivent présenter aux autorités, de quelle manière ils doivent le faire, et ce, quel que soit leur port d'escale.

Moreover, the International Maritime Organisation has produced a number of standardised forms in order to harmonise these procedures, and we therefore believed that standardisation was necessary, so that ships may know what information they need to present to the authorities and the way in which they must do so, whichever port they are visiting.


Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le Président, tout d'abord, je voudrais savoir quelle sorte de négociations ils veulent faire, parce qu'à certains moments, le chef de l'opposition, quand il voyage, comme hier, le matin il était pour une souveraineté sans association ou sans partenariat, en après-midi, ce n'était pas la même chose, ni le soir.

Right Hon. Jean Chrétien (Prime Minister, Lib.): Mr. Speaker, first of all, I would like to know what kind of negotiations they have in mind, because when the Leader of the Opposition is on the hustings, at one point like yesterday, for instance, in the morning he was all for sovereignty without association or without a partnership, while that afternoon and evening it was not the same message.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savoir quelles sortes ->

Date index: 2024-09-06
w