Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "savions nous aussi " (Frans → Engels) :

Donc, aussi tard que le 11 août, en prévision d'une discussion le 12 août, nous disions que nous ne savions pas au juste en quoi ça pourrait consister, mais qu'il nous fallait des assurances, et c'est deux jours plus tard que le ministre a fait son annonce.

So as late as August 11, for discussion on August 12, we were saying we didn't know what it was but we needed to find some assurance, and two days later is when the minister did come out.


Nous savions aussi que, pour certains aspects de nos relations (par exemple, la programmation de l’Union européenne, introduite par le traité de Lisbonne), nous devrions également associer le Conseil.

We also knew that for a number of aspects in our relations – for example the Union’s programming, introduced by the Lisbon Treaty – we would have to involve the Council too.


Nous ne savions alors pas, nous n’étions pas certains, que parmi eux se trouvait une personne aussi étroitement liée au Parlement européen et au travail de l’Union européenne, M Juarez Boal.

We did not then know, we were not sure, that among them was a person so closely associated with the European Parliament and the work of the European Union – Mrs Juarez Boal.


Nous ne savions alors pas, nous n’étions pas certains, que parmi eux se trouvait une personne aussi étroitement liée au Parlement européen et au travail de l’Union européenne, MJuarez Boal.

We did not then know, we were not sure, that among them was a person so closely associated with the European Parliament and the work of the European Union – Mrs Juarez Boal.


Cependant, au Québec, nous n'étions pas aussi conscients de ce problème, bien qu'il y eût des enlèvements d'enfants et des cas de viol, car nous savions qu'il existait des personnes qui travaillaient de leur plein gré dans le milieu exotique ou érotique, par exemple, sans y être obligées.

In Quebec, however, we were not as aware of this problem, even though there were cases of child abduction and rape, because we knew that there were people who willingly worked as exotic or erotic entertainers, for example, without being forced.


Nous savions que les libéraux n'étaient pas vraiment capables de conclure une entente, aussi c'est une bonne chose que le gouvernement conservateur l'ait fait parce que nous avons maintenant le moyen et la tribune pour tenir des discussions avec les États-Unis sur le sujet très important qu'est le bois d'oeuvre.

We knew that the Liberals were not quite capable of getting that done so it is a good thing that this Conservative government did because we now have an avenue and a venue that we can actually have these discussions with the United States on that very important issue.


Mesdames, Messieurs les députés, quand nous avons parlé d’Europe des résultats, nous ne savions pas que, aussi vite, avec le football, nous allions montrer la capacité de l’Europe à être la meilleure en termes de résultat.

Ladies and gentlemen, when we were talking about a Europe of results, we did not know that the football was so soon going to show Europe's ability to be the best in terms of results.


À Johannesburg nous avons acquis un crédit certain aussi parce que nous avons montré que nous savions respecter effectivement les engagements de notre stratégie de développement durable.

At Johannesburg we were able to play a leading role because we could show we were keeping the commitments set out in our internal strategy for sustainable development.


Nous ne sommes naturellement pas de doux rêveurs, nous savions nous aussi que le Conseil n'accomplirait pas une volte-face entre le printemps et maintenant et qu'il n'engagerait aucune réforme en profondeur.

Of course, we are not under any illusions; we too are aware that the Council was not about to perform a dramatic about-turn at some point from the spring onwards, and initiate far-reaching reform.


Nous savions que nous avions dirigé le gouvernement sur la bonne voie en réduisant de 15 à 12 le nombre de membres et qu'il suffirait d'en retrancher dix autres pour qu'il en reste alors deux et cela ferait notre affaire parce que nous aurions ainsi clairement indiqué l'option que nous préférions (2230) Nous voulons aussi préciser que la Société Radio-Canada, comme d'autres sociétés d'État, doit bien comprendre qu'elle doit devenir ...[+++]

We knew we already had them going in the right direction by reducing the number of members from 15 to 12, so we should just take 10 more off and we would be down to two and that would do the trick for now and would give a very clear message as to the direction in which we would choose to go (2230) We also want to indicate that the CBC, as other crown corporations, must get the message very clearly that they have to become more efficient.




Anderen hebben gezocht naar : nous ne savions     nous     aussi     nous savions     nous savions aussi     une personne aussi     car nous savions     n'étions pas aussi     une entente aussi     quand nous     pas que aussi     johannesburg nous     crédit certain aussi     nous savions nous aussi     nous voulons aussi     savions nous aussi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savions nous aussi ->

Date index: 2024-09-03
w