Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «savez-vous — puisque vous représentez » (Français → Anglais) :

Mme Val Meredith: Puisque vous représentez une organisation de consommateurs, j'imagine que vous vous intéressez à tous les secteurs et non pas uniquement à celui du transport aérien.

Ms. Val Meredith: As a consumer organization, you look at all industries, do you not, not just the airline industry?


Comme vous le savez, puisque vous représentez une circonscription de Winnipeg, notre engagement a été de créer le nouveau Musée des droits de la personne dans cette ville.

As you know, since you represent a Winnipeg riding, our commitment was to create the new Museum for Human Rights in that city.


Étant donné que, comme vous le savez, tous les États membres de l’UE ont supprimé l’obligation de visas pour les ressortissants canadiens, conformément à notre législation, nous avons par ailleurs, si je puis dire, un problème de cohérence puisque le Canada a supprimé l’obligation de visas pour un des pays candidats, la Croatie, alors que, je le répète, il a maintenu les exigences de visas concernant des ressortissants d’États membres de l’UE.

Given, as you are well aware, that all EU Member States have waived visas for Canadian citizens, in accordance with our legislation, we have, on the other hand, if I may say so, a problem of consistency as Canada has removed the visa requirement for one of the candidate countries, Croatia, while, I repeat, currently retaining visa requirements for citizens from EU Member States.


Vous le savez pertinemment, puisque vous copiez allégrement les mesures québécoises de développement social.

The government knows this full well, because it blithely copies Quebec's social development measures.


Certains ont critiqué ce qu’ils considèrent comme un manque d’ouverture au public, mais peut-être devrions-nous mettre la discussion de côté pour l’instant, puisque vous savez tous, mieux que moi, que rien n’est aussi public qu’un débat sur la législation européenne. De surcroît, vous savez que nous avons besoin d’une résolution unanime du Conseil européen, ainsi que d’un débat au Parlement.

There are those who have been critical of what they call a lack of openness to the public, but perhaps we should leave that debate to one side for a moment, for you all know better than I do that nothing is as public as a debate on European lawmaking, and you know that we need a unanimous resolution of the European Council as well as a debate in Parliament.


Permettez-moi de vous dire, Monsieur le Commissaire, que vous savez parfaitement, puisque vous avez en votre possession des analyses qui le démontrent, que l'Espagne, par exemple, a libéralisé 44 % du service postal.

Commissioner, please allow me to say that you know perfectly well, because the studies that you have at your disposal show that, for example, in Spain 44% of the postal service is liberalised.


Je pense que, d'ici juin, nous pourrons trouver la formule finale qui, comme vous savez, ne repose pas sur une décision de la Commission - ni même du Conseil - puisqu'elle relève de l'Organisation des Nations unies où la participation se fait au niveau des États, mais, je le répète, il y a la volonté et les conditions politiques indispensables puisqu'il existe sur de nombreuses questions une totale identité de vues qui nous permet d'aller ensemble de l'avant.

I believe that by June we will be able to find the final formula which, as you know, is not based on a Commission decision or even really on a Council decision, because it is a matter which comes under the auspices of the United Nations Organisation and participation is at national level. However, I repeat that there is the political will and the political conditions are in place for us to proceed jointly, given that we have totally concurring views on numerous matters.


De plus, tout cela n'est pas nouveau, vous le savez, puisque cette question a déjà été évoquée lors du sommet de Tampere.

Once again, none of this is new, as you know, since this question was also raised at the Tampere Summit.


Savez-vous — puisque vous représentez un si grand nombre de gens — si cela fonctionne réellement, même si cela paraît bien sur papier?

Are you aware — because you represent such a large number of people — if this is actually working, even though it looks good on paper?


Je me demande s'il ne faudrait pas penser au client, et puisque vous représentez tous ces pilotes.

I'm wondering whether or not thinking about the customer, and because you represent all those pilots—




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savez-vous — puisque vous représentez ->

Date index: 2025-04-11
w