Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "savent aussi comment " (Frans → Engels) :

Ils prennent leur travail au sérieux, mais savent aussi comment avoir du plaisir au travail.

They take their work seriously but also know how to have fun at work.


Nous avons eu aussi l'aide des Entreprises Bell Canada qui savent aussi comment faire fonctionner un réseau.

We have also had the help of Bell Canada Enterprises.


Nous faisons beaucoup d'efforts pour trouver des gens qui non seulement ont été policiers au Canada, mais qui savent aussi comment renforcer les capacités dans un pays du tiers monde.

We work hard to find people who not only were police officers in Canada but know how to carry out capacity-building in a Third World context.


En fait, la plupart des députés de l'autre côté qui viennent du milieu juridique savent très bien comment le système judiciaire fonctionne, et ils savent aussi que le fait de choisir des termes discutables peut donner lieu à des contestations devant les tribunaux ou fondées sur la Charte et n'aide en rien les victimes d'actes criminels.

In fact, most of the speakers from the other side who come from the legal profession know full well how the judicial system works, and in fact creating questionable language only opens up the opportunity for court and charter arguments, and does nothing for the victims of crime.


Permettez-moi de dire, en ce qui concerne les durées maximales de transport et la règle des huit heures, que si l’Europe a rencontré un vrai problème pour mettre en place ce règlement, c’est parce que de nombreux États membres, dont l’Irlande, savent que la durée de transport de leurs animaux est plus longue, mais ils savent aussi comment s’occuper de leurs animaux.

Let me say in relation to time limits and the eight-hour rule that the reason why Europe had a real problem in getting this regulation into place was because many Member States, including Ireland, know that we need to transport our animals for longer durations, but we also know how to look after them in so doing.


Un post-scriptum enfin – mais qui a son importance –: nous devons également accorder de l'attention à la formation de nos magistrats, dans nos tribunaux nationaux, afin de nous assurer qu'eux aussi savent comment appliquer le droit communautaire.

Just as a postscript – but a very important postscript – we also have to turn our attention to the education of our judiciary in our national courts to make sure that they, too, know how to implement Community law.


Il est vrai que grâce à l’innovation et à l’évolution, beaucoup de produits actuels offrent au consommateur plus de choix et de flexibilité, mais beaucoup sont aussi difficiles à comprendre pour les consommateurs: au Royaume-Uni, 56% des consommateurs n’ont pas compris les termes utilisés dans les accords de crédit, 77% trouvent que le langage utilisé dans la publicité n’est pas clair et, si 68% sont conscients du fait que les prêteurs ne calculent pas le TAEG de la même manière, ils ne savent pas comment le système fonctionne et ont ...[+++]

It is true that, owing to innovation and evolution, many of today's products offer the consumer more choice and flexibility, but many are difficult for consumers to understand: 56% of consumers in the UK did not understand the terms used in credit agreements, 77% find the language in advertising confusing and while 68% are aware that lenders do not calculate APR in the same way, they do not know how the system works and find it difficult to price one loan against another, which makes it difficult for them to shop around for the best deals.


À voir comment réagissent les habitants de la région de la Moselle face aux inondations, on pourrait croire qu’ils savent gérer les inondations, qu’ils sont en quelque sorte passés maîtres dans l’art. Toutefois, ceux dont la famille a dû un jour vider la cave, la grange voire carrément tout le logement à la seule annonce, par Trèves, d’une augmentation de quelques centimètres du niveau de l’eau au cours de l’heure suivante, sachant que l’eau atteindra le seuil de leur porte - et, Dieu merci, nous pouvons obtenir de nos jours des informations ...[+++]

If you observed people’s responses to flooding in our area, you might think that the inhabitants of the Moselle area had mastered flood management, that they had, as it were, become well practised in the art. However, anyone whose family has ever had to clear out their cellar, barn or indeed their entire dwelling on hearing an announcement from Trier that the water level is set to rise within the next hour by a certain number of centimetres, knowing that this will bring it into the hallway of their home – and thank God we can obtain such accurate information these days – will know what it means to be on constant standby whenever there is ...[+++]


Il faut développer des instruments communs, au niveau européen mais aussi dans nos pays respectifs - et je dois vous signaler, Monsieur le Président, et je vous demande de le dire à M. Verhofstadt en tant que président du Conseil, que le Parlement peut faire l’objet de pressions de la part des lobbies, qu’il commence à l’être, parce que les lobbies savent parfaitement comment faire pression ou avoir une influence sur la Commission et le Conseil.

Common instruments must be developed, not only at European level but also within our respective countries. In this connection I feel it should be pointed out that Parliament can come under pressure from lobbying groups.


Regardez comme les Américains savent s'y prendre pour vanter les avantages de leurs universités de l'Ivy League ou des universités de la côte Ouest des États-Unis. Voyez aussi comment les Britanniques savent défendre les marques Oxford et Cambridge.

We look at the way the Americans sell their Ivy League schools or their West Coast schools and the way that the Brits sell Oxford and Cambridge.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savent aussi comment ->

Date index: 2025-01-07
w