Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "santé était futile et nous avait simplement " (Frans → Engels) :

Si le Président avait simplement dit que le député avait fait ses excuses et que l'affaire était close, nous n'en discuterions plus.

If the Speaker had simply gotten up and said the member has apologized and it is over, we would not be here.


Je voudrais simplement formuler une mise en garde: les observations que nous avons faites avaient trait à un programme très particulier, et, en fait, dans le rapport, nous avons précisé que l'un des problèmes qui se posaient était que le programme avait été géré à l'extérieur des processus habituellement suivis à Travaux publics.

I would just caution that the comments we made were related to a very specific program, and in fact, in that report we indicated that one of the problems was that the program was managed outside the normal processes of Public Works.


– (ES) Madame la Présidente, même si les efforts futiles ne font qu’engendrer mélancolie, je voudrais répéter que l’opt-out doit être supprimé, car il était prévu pour une durée de dix ans - qui s’est terminée en 2003 - et que sa suppression est extrêmement importante pour la santé des personnes, pour la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle, pour une discussion en cohérence avec celle que ...[+++]

– (ES) Madam President, though futile efforts lead to melancholy, I wish to repeat that the opt-out should come to an end, because it was intended to last for a ten-year period – which finished in 2003 – and its end is extremely important for people’s health, for combining family and professional life, for us to have a discussion that fits with the one we had half an hour ago and the one that will follow, for the international conv ...[+++]


Ils verront qu’il y avait ici une directive née au début des années 1990, lorsque les socialistes étaient le principal parti au sein de ce Parlement et que la gauche était à la tête de la majorité des gouvernements des États membres; qu’il y avait ici une directive qui, quoique bien intentionnée, reflète le dogme socialiste standard selon lequel on ne peut pas compter sur les gens pour faire leurs pro ...[+++]

They will see that here was a directive born and bred in the early 1990s when the Socialists were the largest party in this House and when the Left was running the majority of Member State governments; that here was a directive which, however well intentioned, reflects the standard Socialist dogma that people cannot be relied upon to make their own choices about their own work/life balance, that politicians always know best and that, of course, European politicians know best of all; that here was a directive on working time that has ...[+++]


À ce moment là, le gouvernement, tout comme le ministre des Travaux publics et Services gouvernementaux qui s'était joint à nous, avait comme scénario de dire qu'il s'agissait tout simplement d'un rapport d'étape visant à informer les Canadiens mais que le comité allait poursuivre ses travaux.

Then the government line, including that of the Minister of Public Works and Government Services who had joined us, was that this was just an interim report to inform Canadians, but the committee will continue its work.


J’ai simplement fait remarquer que, en raison de la dernière levée des quotas, nous, en Europe, nous sommes retrouvés de manière soudaine et inattendue face à une sorte d’avalanche qui, si elle n’avait pas résisté, aurait probablement eu pour effet d’enterrer notre marché et de perturber sévèrement ce que les citoyens produisent, leurs méthodes de vente, leurs profits, leurs moyens de subsistance et, par conséquent, leur emploi. Cela se serait produit ...[+++]

I merely pointed to the fact that with the final lifting of quotas we in Europe were suddenly and unexpectedly faced with what amounted to an avalanche which, if it had not been resisted, would have had the likely effect of burying our market and severely distorting what people produce, how people sell, their profits, their livelihoods and, therefore, their jobs in such a sudden way that I believed it was appropriate – and, in the end, our Chinese trading partners also agreed that it was right and appropriate – to take voluntary cooperative measures to slow down the rapid increase in Chinese textile ...[+++]


Le point suivant a en outre été un élément important de la discussion que nous avons eue en tant que Parlement : la proposition de la Commission nous a donné l’impression, et je dis tout à fait sciemment, "nous a donné l’impression" - nous en avons longuement parlé, et là aussi nous nous sommes finalement mis d’accord à ce sujet - que la Commission cherchait à se défausser quelque peu. Qu’elle voulait simplement dire qu’il y avait un responsable de p ...[+++]

Another important point for Parliament in the discussion was this: the Commission proposal gave us the impression – and I use the expression advisedly; we discussed this at length and eventually agreed otherwise – that the Commission actually wanted to backtrack slightly. That it simply wanted to say, there is a project coordinator, he gets the money, he is responsible for everything.


Nous y avons été forcés car la Commission avait tout simplement transféré, comme vous le savez, l'ensemble du personnel de l'UCLAF vers l'OLAF - elle pensait manifestement que l'affaire était réglée - et, surtout, car nous avons dû apprendre de la bouche même des membres du comité de surveillance de l'OLAF - dont vous avez une si haute opinion - que l'indépendance de cet organe était réellement menacée.

We felt obliged to do this when the Commission – as you know – simply transferred all UCLAF's staff to OLAF, and apparently thought the job was done. And all the more so when we discovered from the OLAF Monitoring Committee for which you have such high regard that OLAF's independence genuinely was at risk.


Je crois que le comité en est déjà conscient, puisqu'il a indiqué que le débat concernant le rôle approprié des secteurs public et privé dans la prestation des soins de santé était futile et nous avait simplement détournés de la tâche critique consistant à réformer le système.

I think this committee has recognized that, noting the discussion about the appropriate role of public and private in the provision of health care as being counter-productive and diverting energy away from the vital task of systemic reform.


Si on nous avait demandé si c'était raisonnable, nous aurions tout simplement dit qu'il faut attendre 15 ans avant de présenter une revendication, que ça prend dix ans avant de régler la revendication en question et qu'ensuite ils vont structurer le règlement pour seulement 7 millions de dollars sur lesquels nous allons perdre une partie des intérêts.

If they asked us if that was reasonable, we would have simply said that it takes 15 years before you can file a claim, then it may take 10 years to settle the claim and then they will structure a settlement of only $7 million, on which we would lose some interest.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

santé était futile et nous avait simplement ->

Date index: 2023-02-15
w