Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sait-elle vraiment " (Frans → Engels) :

Sonia avait des handicaps multiples, c'était une de ces enfants profondément repliée sur elle-même dont on dit: «Sait-elle vraiment qu'elle est là?» ou «Est- ce qu'elle a conscience de son environnement?»

Sonia was multiply handicapped, one of those profoundly involved kids of whom they say, “Does she really know she's there?” or “Does she have any consciousness of her surroundings?”


En un mot, l'industrie, c'est-à-dire l'industrie primaire, l'industrie des transports et aussi l'industrie automobile, sait-elle vraiment ce que signifie l'action précoce quand on en parle à la Chambre des communes?

I guess my very short question is, will industry—when this is one of the primary sectors, in the transportation sector and the automobile manufacturers sector as well—have a clue what early action means when that's utilized in the House of Commons?


Il a dit que cette motion correspond à l’une de trois possibilités: ou bien c’est une manœuvre politique empreinte de cynisme, ou bien elle indique que le NPD ne sait pas vraiment comment l'appareil étatique fonctionne, ou bien encore elle reflète la perception que les néo-démocrates ont du fédéralisme.

He indicated that this motion is grounded in one of three possibilities: it is a cynical political stunt, it reflects a misunderstanding on the part of the NDP as to how government works or it reflects the New Democrats' idea of federalism.


La Commission sait-elle vraiment ce qu’elle fera si le cycle de Doha échoue, et quelle sorte de programme a-t-elle préparé dans cette éventualité?

Is the Commission clear in its own mind about what it will do if the Doha round fails, and what sort of agenda does it have prepared for that eventuality?


On ne sait plus vraiment si l’Union européenne doit intervenir dans les questions locales ou si elle doit les laisser à la discrétion des autorités locales ou nationales.

Doubts have arisen as to whether the European Union should be involved in local matters, or whether it should leave those to national and local authorities.


Cette approche ne révèle-t-elle pas que la Commission ne sait pas vraiment comment appréhender la question sous l’angle de la subsidiarité, pour ce qui de la législation relative aux sols dans des lieux spécifiques?

Does not this approach reveal that the Commission is unsure as to how it should proceed in terms of subsidiarity when it comes to legislation for soil in specific locations?


En effet, soit elles seront tenues en conformité avec les normes que nous acceptons et indiqueront une ouverture significative, soit elles ne seront pas tenues ainsi et nous devrons tout simplement cesser d’espérer une quelconque ouverture de la part du Belarus, car il sera alors évident que M. Loukachenko sait ce qu’il veut, tandis que nous, nous ne le savons pas vraiment.

Either they will be held in accordance with standards which we accept and will indicate significant openness, or they will not be held in this way and we will simply have to stop thinking about openness from Belarus, because it will be obvious that Mr Lukashenko knows what he wants, while we do not really know what we want.


En effet, soit elles seront tenues en conformité avec les normes que nous acceptons et indiqueront une ouverture significative, soit elles ne seront pas tenues ainsi et nous devrons tout simplement cesser d’espérer une quelconque ouverture de la part du Belarus, car il sera alors évident que M. Loukachenko sait ce qu’il veut, tandis que nous, nous ne le savons pas vraiment.

Either they will be held in accordance with standards which we accept and will indicate significant openness, or they will not be held in this way and we will simply have to stop thinking about openness from Belarus, because it will be obvious that Mr Lukashenko knows what he wants, while we do not really know what we want.


L'une des raisons à cela est évidente: comme des études l'ont prouvé, la population en général ne sait pas vraiment quels délits sont punissables par des peines minimales obligatoires. Elle ne le sait tout simplement pas.

One of the reasons is probably quite obvious, and that is that, as studies have demonstrated, the greatest number of people in the public don't have the remotest idea what crimes are accompanied by what mandatory minimums.They simply don't know.


Elles appellent immédiatement la police — il semble que ce soit la norme — et bien souvent la police va demander à la compagnie de sécurité de relâcher la personne arrêtée, qui s'engagera alors à comparaître parce qu'au moment considéré on ne sait pas vraiment encore de quoi elle va être inculpée.

They would call the police immediately — that seems to be their standard practice — and the police would then in many cases indicate to the security company that the person should be released and the person would then get a promise to appear, because at the time they do not precisely know what they will be charged with.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sait-elle vraiment ->

Date index: 2021-06-08
w