Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sais pas où mon collègue valeri prend » (Français → Anglais) :

M. Odina Desrochers: Je ne sais pas où mon collègue Valeri prend ses renseignements concernant l'assurance-emploi, mais je peux vous dire que le Bloc québécois vient de terminer une tournée du Québec et a appris que patrons et syndicats exigeaient non seulement une baisse des taux de cotisation mais aussi une réforme en profondeur, parce qu'il y a beaucoup de travailleurs et de travailleuses qui sont pénalisés.

Mr. Odina Desrochers: I don't know where my colleague Valeri is getting his information on unemployment insurance, but I can tell you that the Bloc Québécois has just toured Quebec and learned that employers and unions want to see not only a drop in premiums but also some in-depth reform, because a lot of workers are being penalized.


Monsieur le Président, je ne sais pas si mon collègue d'Honoré-Mercier a eu l'occasion de participer aux audiences du Conseil de presse du Québec.

Mr. Speaker, I do not know if my colleague from Honoré-Mercier had the opportunity to participate in the Conseil de presse du Québec hearings.


Je ne sais pas où mon collègue a trouvé sa citation, mais dans le plan budgétaire de 2008 qui nous a été présenté par le ministre, on dit à la page 142:

I do not know where my colleague found his quotation, but in budget 2008, presented here by the minister, page 134 states:


Monsieur le Président, je ne sais pas si mon collègue de Hull—Aylmer voulait s'assurer que j'aie un bel auditoire lors de mon discours ou si c'est parce que je parlais du Parti libéral, qui se disait le grand défenseur des intérêts des citoyens grâce à sa lutte pour la protection des renseignements personnels alors qu'il a failli à la tâche lorsqu'il était à la tête du gouvernement du Canad ...[+++]

Mr. Speaker, perhaps my colleague from Hull—Aylmer wanted to ensure that I had a good audience for my speech. Then again, perhaps he asked for a quorum call because I was talking about the Liberal Party, which claimed to be the great defender of citizens' interests because of its fight to protect personal information even though it failed at the task when it was in power.


Je ne sais pas si mon collègue, le député de Marc-Aurèle-Fortin, constate le voile d'inquiétude qui se pose sur mon visage, mais il y a quelque chose d'inquiétant dès lors qu'on parle d'État constitutionnel et d'état d'urgence.

I do not know if my colleague, the hon. member for Marc-Aurèle-Fortin, can see the look of concern on my face, but there is something very troublesome about the mention of the constitutional government and an emergency.


La question qui est posée par ces textes, comme par tous les progrès qui ont été faits depuis vingt ans dans ce domaine, est très simple: dans l'Union européenne, comme l'a dit mon collègue Jean-Paul Gauzès, prend-on en considération d'abord l'intérêt des citoyens, et en particulier des citoyens honnêtes, ou prend-on d'abord en considér ...[+++]

The question raised by these texts, as by all the progress made in this area in the last 20 years, is very simple: in the European Union, as stated by my colleague Jean-Paul Gauzès, do we first of all take into account the interests of the people, in particular honest people, or do we first of all take into account the interests of the States and the mechanisms of State?


Je ferai ce qui est en mon pouvoir au sein du parti socialiste européen et je sais que mon collègue, le président de notre groupe, fera son possible pour agir concrètement, car le temps est venu et les citoyens nous le demandent.

I will do what I can in the European Socialist Party and I know that my colleague, our group chairman, will do what he can to deliver, because it is now time and people expect us to do that.


Je ne le sais pas parce qu’il s’agit d’une question qui n’est en aucune façon de mon ressort et que je ne voudrais pas préjuger des propos de mon collègue compétent en la matière, qui a préparé une réponse ? cette question et vous la donnera plus tard au cours de cette heure des questions. Je vous prie de comprendre que je ne suis pas habilité ? répondre ? votre question.

I do not know because that is a question that is definitely not within my field of competence and I would not like to anticipate my colleague who is competent in this matter and who has prepared to answer this question but who will be giving his answer at a later point in this question time. Please understand that I do not have the competence to answer your question.


Je le sais bien, je le dis sous le contrôle de mon collègue et ami Vitorino, qui a beaucoup travaillé à vos côtés dans la précédente convention sur les droits fondamentaux ; là nous sommes sur des sujets politiquement plus ouverts, et probablement plus difficiles.

I am well aware of this, and I say so under the supervision of my colleague and friend, Mr Vitorino, who worked a great deal with you on the previous Convention on fundamental rights: here we are dealing with subjects that are more politically open and probably more problematic.


Je sais que la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures soutient également les objectifs de l'année européenne, étant donné que ses membres ont suivi à l'unanimité l'avis de mon collègue.

I know that the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs also supports the objectives of the year, as members unanimously backed my colleague's opinion.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sais pas où mon collègue valeri prend ->

Date index: 2025-05-02
w