Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «saint-émile sont évidemment » (Français → Anglais) :

(ii) le 31 décembre 2001 pour les anciennes cités de Côte-Saint-Luc et de Dorval; les anciennes municipalités de Pintendre, Pointe-du-Lac, Saint-Augustin-de-Desmaures, Saint-Étienne-de-Lauzon et de Stoke; les anciennes municipalités de paroisse de Saint-Joseph-de-la-Pointe-de-Lévy et de Sainte-Hélène-de-Breakeyville; les anciennes villes d’Anjou, Aylmer, Boucherville, Bromptonville, Brossard, Buckingham, Cap-de-la-Madeleine, Cap-Rouge, Charlesbourg, Charny, Dollard-des-Ormeaux, Fleurimont, Gatineau, Greenfield Park, Hampstead, Hull, Lachine, Lac-Saint-Charles, L’Ancienne-Lorette, LaSalle, LeMoyne, Lévis, L’Île-Bizard, Longueuil, Masson-Angers, Montréal, Montréal-Est, Montréal-Ouest, Mont-Royal, Pierrefonds, Québec, Saint-Bruno-de-Montarv ...[+++]

(ii) December 31, 2001, for the former municipalities of Pintendre, Pointe-du-Lac, Saint-Augustine-de-Desmaures, Saint-Étienne-de-Lauzon and Stoke; the former parish municipalities of Saint-Joseph-de-la-Pointe-de-Lévy and Sainte-Hélène-de-Breakeyville; the former cities of Anjou, Aylmer, Boucherville, Bromptonville, Brossard, Buckingham, Cap-de-la-Madeleine, Cap-Rouge, Charlesbourg, Charny, Côte-Saint-Luc, Dollard-des-Ormeaux, Dorval, Fleurimont, Gatineau, Greenfield Park, Hampstead, Hull, Lachine, Lac-Saint-Charles, L’Ancienne-Lorette, LaSalle, LeMoyne, Lévis, L’Île-Bizard, Longueuil, Masson-Angers, Montréal, Montréal-Est, Montréal-Ouest, Mont-Royal, Pierrefonds, Québec, Saint-Bruno-de-Montarville, Sainte-Foy, Sainte-Marth ...[+++]


b) la partie de la ville de Québec bornée comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud-ouest de l’ancienne ville de Charlesbourg avec l’autoroute n 40 (autoroute Félix-Leclerc); de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite autoroute et une ligne droite passant au centre des échangeurs de l’autoroute n 40 (autoroute Félix-Leclerc) avec l’autoroute n 73 (autoroute Henri-IV) jusqu’à la limite nord-est de l’ancienne ville de L’Ancienne-Lorette; de là vers le sud-ouest et généralement vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la limite nord de l’ancienne ville de Sainte-Foy; de là vers le sud-ouest, généralement vers le nord-ouest et généralement vers le sud-ouest suivant les limites nord, nord-est et nord-ouest de lad ...[+++]

(b) that part of the City of Québec described as follows: commencing at the intersection of the southwesterly limit of the former City of Charlesbourg with Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence generally southwesterly along said highway and a straight line passing in the centre of the collectors of Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway) with Highway No. 73 (Henri-IV Highway) to the northeasterly limit of the former City of L’Ancienne-Lorette; thence southwesterly and generally southeasterly along said limit to the northerly limit of the former City of Sainte-Foy; thence southwesterly, generally northwesterly and generally southwesterly along the northerly, northeasterly and northwesterly limits of said former city to the southwe ...[+++]


Comprend la partie de la ville de Québec constituée des anciennes villes de Charlesbourg, Lac-Saint-Charles et de Saint-Émile.

Consisting of that part of the City of Québec comprised of the former cities of Charlesbourg, Lac-Saint-Charles and Saint-Émile.


Les réalisations colossales des Chevaliers de Colomb de Saint-Émile sont évidemment trop nombreuses pour être ici énumérées. Il n'en demeure pas moins que l'engagement de ces hommes, au cours des 50 dernières années, continue de faire briller l'oeuvre et le dessein du fondateur, l'abbé Michael McGivney.

I could not, of course, begin to list all their wonderful accomplishments, but the commitment of these men over the past half-century is a fine tribute to their founder, Father Michael McGivney, and continues his example.


Je fais évidemment tout mon possible pour respecter mes engagements, afin de ne pas devoir effacer ma signature de la pierre située en face du monastère Saint-Jérôme de Lisbonne.

I am doing everything, of course, to ensure that I keep to my commitment in order not to have to erase my signature from the stone in front of the monastery of Saint Geronimo in Lisbon.


Je crois que ce n'était pas un bon conseil parce qu'encourager un pays à se montrer vindicatif, ou en tout cas décidé à résister, quand on ne lui en donne pas les moyens, cela ne me paraît pas bien et j'ai senti avec le gouvernement là-bas, que non seulement ils étaient évidemment très malheureux, et puis qu'il y avait des victimes et que les Géorgiens étaient dans la rue et ne savaient pas à quel saint se vouer, mais qu'il y avait aussi quelque chose comme un sentiment d'abandon chez eux.

I believe that this was not good advice because encouraging a country to prove itself to be vindictive, or in any event decided in its resistance, when it is not given the means, does not sit very well with me. I felt, together with the government, that, not only were they very unfortunate, because there were victims and because Georgians were in the streets not knowing which saint to pray to, but that there was also something like a feeling of abandonment among them.


Des exemples existent déjà, comme l’Erika, qui n’a pas été autorisé par les autorités françaises à pénétrer dans le port de Saint-Nazaire, ou à présent le Prestige, non autorisé à entrer dans les ports galiciens, étant donné évidemment la valeur écologique élevée de ces côtes.

We have examples such as the Erika, which was not authorised by the French authorities to enter the port of Saint Nazaire, or now the Prestige, not authorised to enter Galician ports, clearly due to the high ecological value of that coast.


Des exemples existent déjà, comme l’Erika , qui n’a pas été autorisé par les autorités françaises à pénétrer dans le port de Saint-Nazaire, ou à présent le Prestige , non autorisé à entrer dans les ports galiciens, étant donné évidemment la valeur écologique élevée de ces côtes.

We have examples such as the Erika , which was not authorised by the French authorities to enter the port of Saint Nazaire, or now the Prestige , not authorised to enter Galician ports, clearly due to the high ecological value of that coast.


Les pétitionnaires proviennent de Beauport, Québec, Sainte-Émilie, Saint-Émile, Sainte-Foy, Charlebourg, Saint-Lambert et Victoriaville.

The petitioners are from Beauport, Quebec City, Sainte-Émilie, Saint-Émile, Sainte-Foy, Charlesbourg, Saint-Lambert and Victoriaville.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

saint-émile sont évidemment ->

Date index: 2024-11-14
w