Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sages d’alors avait » (Français → Anglais) :

En 1999, le comité des sages d’alors avait prédit qu’en tant qu’office interne de la Commission, l’OLAF refuserait de travailler avec un comité de surveillance dépourvu de pouvoirs.

In 1999, the then Committee of Wise Men predicted that, as an internal Commission office, OLAF would refuse to work with a powerless supervisory committee.


Empêcher un pays en Europe méridionale de devenir membre de l’OTAN alors qu’il en avait l’occasion ne me semble pas une attitude sage vu la complexité de la situation qui règne actuellement dans les Balkans et compte tenu de tous les défis auxquels nous sommes confrontés: l’indépendance du Kosovo, qui est un fait accompli, le départ du gouvernement et de nouvelles élections en Serbie et les réformes toujours en cours de la police en Bosnie.

To prevent a country in southern Europe from becoming a member of NATO when the possibility arose is, to my mind, not a particularly wise move, given the complexity of the situation in the Balkans right now and all the challenges we face: independence in Kosovo, which is a fait accompli , the departure of the government and new elections in Serbia and still-ongoing police reforms in Bosnia.


Peut-être alors que la tâche cruciale qui nous incombe, à nous Européens, est de prendre à cœur certains propos tenus par un Israélien, Yitzhak Rabin, qui, en 1995, a fait l’une des déclarations les plus sages que je connaisse: «Nous devons lutter contre le terrorisme comme s’il n’y avait pas de processus de paix et poursuivre le processus de paix comme s’il n’y avait pas terrorisme».

Perhaps, then, the crucial task for us Europeans is to take to heart some words spoken by an Israeli, namely Yitzhak Rabin. In 1995, he made one of the wisest statements I have encountered: ‘We shall fight terrorism as if there is no peace process and pursue the peace process as if there is no terrorism’.


Peut-être alors que la tâche cruciale qui nous incombe, à nous Européens, est de prendre à cœur certains propos tenus par un Israélien, Yitzhak Rabin, qui, en 1995, a fait l’une des déclarations les plus sages que je connaisse: «Nous devons lutter contre le terrorisme comme s’il n’y avait pas de processus de paix et poursuivre le processus de paix comme s’il n’y avait pas terrorisme».

Perhaps, then, the crucial task for us Europeans is to take to heart some words spoken by an Israeli, namely Yitzhak Rabin. In 1995, he made one of the wisest statements I have encountered: ‘We shall fight terrorism as if there is no peace process and pursue the peace process as if there is no terrorism’.


L’élan a déjà été donné par M. Prodi qui a nommé lui-même un comité des sages pour produire un prérapport au nom de la Commission alors même que le Conseil de Cologne avait explicitement refusé cette idée de comité des sages.

The initiative has already been given by Mr Prodi who himself appointed a Committee of Wise Men to produce a preliminary report on behalf of the Commission even though the Council of Cologne had expressly rejected this idea of the Committee of Wise Men.




D'autres ont cherché : comité des sages     des sages d’alors     sages d’alors avait     une attitude sage     l’otan     qu’il en avait     plus sages     peut-être     s’il n’y avait     commission     cologne avait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sages d’alors avait ->

Date index: 2024-08-04
w