Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
5

Vertaling van "s'était prononcé auparavant " (Frans → Engels) :

Cet événement était sans précédent. La Chambre ne s’était jamais auparavant trouvée dans une telle impasse; [5] il n’était jamais arrivé non plus que l’on fasse de la sonnerie une utilisation aussi immodérée.

The event was without precedent; at no time in the past had the House come to such an impasse, [5] nor was there any previous occasion when the bells had been used in such an extreme fashion.


Mon problème — j'aimerais savoir ce que vous en pensez — est le suivant : si on renvoie au même comité, dont on exclut une ou deux personnes, une proposition au sujet de laquelle certains d'entre nous seront d'avis qu'ils n'ont aucunement fait preuve de mauvaise foi, mais dont la façon de procéder a donné un résultat qui, selon moi, manque sérieusement d'impartialité, n'engendre-t-on pas une situation qui rendra encore plus difficile de découvrir la vérité, car le comité maintiendra les conclusions auxquelles il était parvenu auparavant, ...[+++]

My problem, and I'd be interested in your advice, is if we put back to the same committee, minus one or two souls, a proposition where some of us will be of the view that they've already acted not in any fashion that was bad faith, but produced a result that, in my view, is deeply biased, aren't we creating another difficulty that will make it harder to get to the truth of the matter, because any committee will stand by the conclusions they came to before, even if the fashion in which they did so was both erroneous, misinformed and unfair?


La société qui était responsable auparavant de la sécurité dans la gare était une petite entreprise qui accomplissait un excellent travail.

The company that was previously responsible for the station’s security was a small company and was doing an excellent job.


Alors que le Parlement s'était prononcé pour une mise en œuvre rapide du texte afin de suivre l'ouverture du marché du fret ferroviaire, le Conseil se prononce quant à lui pour une mise en œuvre progressive.

Parliament favoured a speedy implementation of the Directive in line with the opening of the rail freight market, while the Council advocated a progressive implementation.


Le Conseil des ministres s'était prononcé auparavant sur cette question, le 26 novembre 2001, et avait exprimé son soutien à l'engagement de l'industrie, sous certaines conditions.

The Council of Ministers had earlier issued its opinion, on 26 November 2001, expressing support for the industry commitment, with certain conditions.


C’est un peu comme dans ce joli film américain intitulé Une histoire vraie , où il était établi que si une tondeuse à gazon se déplaçait sur route, elle devenait un véhicule routier, et ce même si elle ne l’était pas auparavant.

It is rather like that nice American film 'The Straight Story', where it was established that if a lawn mower travelled on roads it became a road-using vehicle, even if it was not before.


C’est un peu comme dans ce joli film américain intitulé Une histoire vraie, où il était établi que si une tondeuse à gazon se déplaçait sur route, elle devenait un véhicule routier, et ce même si elle ne l’était pas auparavant.

It is rather like that nice American film 'The Straight Story', where it was established that if a lawn mower travelled on roads it became a road-using vehicle, even if it was not before.


- Concernant la peine de mort, ma position est aujourd’hui identique à celle qui était la mienne en 1981 quand, courageusement, le candidat François Mitterrand à l’élection présidentielle s’était prononcé contre, avant de la faire abolir une fois élu Président !

– (FR) My position on the death penalty today is exactly the same as it was in 1981 when François Mitterand courageously declared his opposition to it while standing for president and then abolished it once he was elected.


J'ai promis à M. Patten qu le Monténégro poursuivrait les objectifs qu'il s'était fixé auparavant, soit au cours des trois dernières années.

I have promised Mr Patten that Montenegro will further keep the way it has kept before, during the last three years.


Quelque temps auparavant, le ministre responsable de la BDC s'était prononcé sur cette question des lacunes que la Banque est appelée à combler.

Earlier this year, the Minister responsible for BDC provided his view of the gaps that BDC will address.


w