Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "répondre à cette interrogation puisque " (Frans → Engels) :

M. John Cannis (secrétaire parlementaire du ministre de l'Industrie, Lib.): Il est impossible pour le Conseil de recherches en sciences humaines de répondre à cette question puisque les «projets d'édition» ne font pas partie d'une catégorie codée séparément et que les chercheurs n'utilisent pas nécessairement cette catégorie comme mot clé pour leurs projets de recherche.

Mr. John Cannis (Parliamentary Secretary to Minister of Industry, Lib.): It is not possible for the Social Sciences and Humanities Research Council to respond to this question because the category editorial project is not a separately coded category.


Personne au sein du gouvernement libéral ne peut répondre à cette question puisque ce gouvernement a remis la gestion de ses responsabilités entre les mains de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. Cette agence manque de transparence dans ce dossier.

No one in the Liberal government opposite can answer this question, as this government has put the management responsibility in the hands of the Canadian Food Inspection Agency, and this agency lacks transparency on this issue.


Monsieur le président, vous n'aviez pas à répondre à cette interrogation puisque nous discutons de la motion et non de la procédure.

Is changing the date We're debating the motion, not the procedure.


Cette structure commune d’inspection qui est proposée suscite dans le même temps de nombreuses interrogations, puisque surgissent aussi des questions de souveraineté nationale dans les eaux territoriales des États membres.

At the same time, the proposed Joint Inspection Structure also raises numerous questions, in that issues of national sovereignty in the territorial waters of the Member States also arise.


- Ne répondez pas, Madame Figueiredo, je sais que vous avez une opinion différente, c'est tout à fait clair, mais il n'est pas possible de répondre à cette intervention puisque nous entamerions un débat et que nous sommes à l'heure des questions.

– There is no possibility of a reply, Mrs Figuereido. I know that you have differing opinions, that has been made very clear, but there is no possibility of a reply since that would lead us into a debate and this is Question Time.


- Ne répondez pas, Madame Figueiredo, je sais que vous avez une opinion différente, c'est tout à fait clair, mais il n'est pas possible de répondre à cette intervention puisque nous entamerions un débat et que nous sommes à l'heure des questions.

– There is no possibility of a reply, Mrs Figuereido. I know that you have differing opinions, that has been made very clear, but there is no possibility of a reply since that would lead us into a debate and this is Question Time.


- Merci, Monsieur le Président Napolitano, je confirme que ce que nous proposons s'inscrit tout à fait dans l'esprit de la résolution du 18 novembre et je veux également, à ce stade, dire que cette initiative, j'ai pu la proposer à la Commission grâce à la coopération et à la bonne compréhension de ma collègue Viviane Reding et qu'elle est également conduite en liaison avec Günther Verheugen, puisque tous les enjeux, les grands défis que nous avons à expliquer, et qui interpellent et interrogent ...[+++]

– (FR) Thank you, Mr Napolitano. I can confirm that our proposal is completely within the spirit of the resolution of 18 November. I also want at this stage to say that I was able to propose this initiative to the Commission thanks to the cooperation and understanding of my colleague, Viviane Reding. This initiative was also established in conjunction with Günter Verheugen as it involves all the major challenges of enlargement, both its opportunities and risks, and of institutional reform.


- Merci, Monsieur le Président Napolitano, je confirme que ce que nous proposons s'inscrit tout à fait dans l'esprit de la résolution du 18 novembre et je veux également, à ce stade, dire que cette initiative, j'ai pu la proposer à la Commission grâce à la coopération et à la bonne compréhension de ma collègue Viviane Reding et qu'elle est également conduite en liaison avec Günther Verheugen, puisque tous les enjeux, les grands défis que nous avons à expliquer, et qui interpellent et interrogent ...[+++]

– (FR) Thank you, Mr Napolitano. I can confirm that our proposal is completely within the spirit of the resolution of 18 November. I also want at this stage to say that I was able to propose this initiative to the Commission thanks to the cooperation and understanding of my colleague, Viviane Reding. This initiative was also established in conjunction with Günter Verheugen as it involves all the major challenges of enlargement, both its opportunities and risks, and of institutional reform.


On est contents aujourd'hui, il vient de répondre un petit peu à nos interrogations. Puisqu'il a de bonnes dispositions aujourd'hui, pourrait-il répondre à d'autres demandes de l'opposition officielle concernant le cas qui nous intéresse?

Since he is in a co-operative mood, could he respond to other requests from the official opposition concerning the case of interest to us here?


Pour répondre à cette interrogation, je citerai les conclusions d'une étude de 1998 financée par la School of Business de l'Université York et réalisée par Ronald Burke, qui s'intitule Les femmes au conseil d'administration des sociétés canadiennes : il y a loin de la coupe aux lèvres.

I would respond by quoting the conclusions of a 1998 study funded by York University's School of Business and carried out by Ronald Burke, entitled: Women on Canadian Corporate Boards of Directors: Getting the Numbers Right!




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

répondre à cette interrogation puisque ->

Date index: 2021-06-30
w