Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "région d’amherst dépassait déjà largement " (Frans → Engels) :

Les statistiques démontrent que le modèle économique basé sur un commerce libéralisé et des économies plus ouvertes, qui est déjà largement appliqué dans l'ensemble de la région, ne donne pas de bons résultats pour des millions de citoyens de l'hémisphère.

What the statistics demonstrate is that the economic model of liberalized trade and more open economies, which is already applied quite extensively throughout the region, is simply not working for millions of citizens in the hemisphere.


Selon la Chambre de commerce du Montréal métropolitain, le coût global annuel de la congestion dans la seule région métropolitaine dépassait déjà les 1,4 milliard de dollars en 2008, soit 1 % du PIB.

According to the Board of Trade of Metropolitan Montreal, the overall annual cost of congestion in the metropolitan area alone was over $1.4 billion, or 1% of GDP, in 2008.


Elle trouve qu’il est inutile d’exiger un pourcentage de demande importante lorsque la Cour fédérale a conclu, à la lumière de la preuve soumise, que la demande de services en français dans la région d’Amherst dépassait déjà largement le 5 p. 100 de la demande globale annuelle.

The FCFA believes it is futile to require that demand be over a specific percentage when the Federal Court has already determined based on the evidence submitted that the demand for service in French in the Amherst area was far in excess of 5 per cent of the annual overall demand.


Donc, déjà à l'époque, cette question dépassait largement les divisions partisanes normales dans n'importe quelle société démocratique.

That clearly shows that even at that time, the issue escaped partisan politics that is normal in any democratic society.


Si nous continuons de nous défausser – à l’heure actuelle qui plus est, compte tenu des événements très graves dont la Tunisie est le théâtre et des conséquences de ces événements pour toute la région – nous ne ferons qu’aggraver l’état de la sécurité au Sahel et contribuerons à livrer une nouvelle génération de jeunes désespérés et acculés aux organisations criminelles et terroristes comme Al-Qaïda pour le Maghreb islamique, déjà largement implantée dans la région.

If we continue to look the other way – particularly now with the highly charged events happening in Tunisia and the consequences for the entire region – we shall only aggravate the security situation in the Sahel and deliver another cornered, desperate generation to criminal and terrorist organisations like al-Qaeda in the Islamic Maghreb, which are already at large in the region.


Il serait plus utile de consacrer cet argent au lancement d’entreprises dans les régions rurales plutôt qu’à la production de récoltes qui sont déjà largement rentables.

The money would be better spent on starting up businesses in rural areas rather than producing crops that already reap a good profit.


Nous savons tous que cette ressource est déjà largement utilisée dans d'autres parties du monde comme le Japon et les USA, ce qui donne un avantage concurrentiel aux entreprises de ces régions.

As we all know, in other parts of the world, such as Japan and the USA, this resource is already being used to great effect, thereby giving businesses in those regions a competitive edge.


Dans la pratique, la Commission a éliminé quasiment toutes les formes de contrôle et de protection des fonds sous-marins de l’Atlantique, encourageant ainsi la destruction d’un patrimoine déjà largement dévasté dans les eaux internationales, mais qui était encore protégé dans la région autonome des Açores.

In practice, the Commission has virtually eliminated all forms of monitoring and safeguarding the Atlantic seabed, thus further encouraging the destruction of resources already largely devastated in international waters, but was still safeguarded in the Azores Autonomous Region.


Par exemple, les niveaux de risque d'incendie recensés ce mois de juin en région méditerranéenne étaient déjà très largement supérieurs à ceux enregistrés en 2003 et en 2004.

For example, fire risk levels this June in the Mediterranean region were already way above the fire risk levels recorded in 2003 and 2004.


Dans son dernier avis, la commission des affaires étrangères s'est déjà largement employée à souligner l'importance de la coopération multilatérale entre les États qui se sentent liés pour des raisons de proximité géographique et/ou de voisinage, s'agissant notamment des États de la mer Baltique et de la région de la mer de Barents.

In its last opinion, the committee considered at length the importance of multilateral cooperation between States which feel they have close ties on grounds of geographical proximity and/or good neighbourly relations, especially in the Baltic Sea area and the Barents Sea region.


w