Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «référendum irlandais nous » (Français → Anglais) :

Lorsque nous nous sommes joints à la Communauté européenne en 1972 et lorsque les Irlandais ont appuyé notre décision à 83 p. 100 au référendum, ce qui représente un appui considérable, nous avons clairement indiqué aux Irlandais que nous ne nous joignions pas à un groupe de sécurité et que si c'est ce qui devait arriver, le peuple irlandais serait consulté, comme le prévoit notre constitution.

When we joined the European Community in 1972 and when the people endorsed our decision with 83% in the referendum, which is a huge endorsement, we made it clear to the people that we were not joining a security group, and that if it were to evolve into that, the Irish people would have to be consulted, under our Constitution.


Pour commencer, lorsque nous nous sommes joints à la Communauté européenne, il a toujours été dit que nous ne nous joignions pas à une communauté qui aurait pris des engagements en matière de défense; rien dans les traités ne faisait état de tels engagements et, si l'on devait conclure un traité ou accepter un engagement en matière de défense, il faudrait tout d'abord modifier lesdits traités; par ailleurs, nous ne pouvons le faire sans consulter les Irlandais par le biais d'un référendum.

On the one hand, the view has been expressed at all times that when we joined the European Community, we did not join a community that had any defence commitments whatsoever, and there was nothing in the treaties that implied a defence commitment, and that if we are to engage in any treaty or any defence commitment, that will require first of all an amendment to the treaties we joined under, and secondly, we are not free to do that without having a referendum with the Irish people.


Aujourd’hui, nous pouvons dire, lorsque nous parlons du référendum irlandais, que ceux qui disent tout le temps «non» ont toujours tort.

We can say today, when we are discussing the Irish referendum, that those who were saying ‘no’ all the time were wrong all the time, and we who advocated a future development of the European Union have been proved to be right.


- (CS) Monsieur le Président, après le référendum irlandais, le président du groupe socialiste, M. Schulz, nous réprimande nous, citoyens des petits États membres, en particulier l’Irlande et la République tchèque, avec l’arrogance hautaine qui caractérise les Allemands.

– (CS) Mr President, after the Irish referendum, Mr Schulz, the Chairman of the Socialist Group, is scolding us, the citizens of small Member States, in particular Ireland and the Czech Republic, with the typical German haughty arrogance.


Je crois fermement que dans le cas qui nous occupe, nous devons respecter le résultat du référendum irlandais, puisqu’il s’agit d’une décision souveraine.

I firmly believe that on this occasion too, we should respect the outcome of the Irish referendum as being Ireland’s sovereign decision.


Le résultat du référendum irlandais n’est pas une catastrophe pour l’Europe, comme certains essaient de nous le faire croire.

The result of the Irish referendum is not a disaster for Europe, as some people would have us believe.


- (ES) Monsieur le Président, on a discuté aujourd’hui du respect et il ne fait aucun doute que nous devons respecter les résultats du référendum irlandais, au cours duquel certains ont voté «oui» et d’autres «non».

– (ES) Mr President, there has been talk here today of respect and there is no doubt that we have to respect the result of the referendum held in Ireland, in which some people voted ‘yes’ and some people voted ‘no’.


Nous savons tous que ce traité a buté sur le premier obstacle, c'est-à-dire le référendum irlandais.

We are all aware that the Treaty has already failed to clear its first hurdle, the Irish referendum.


Cette visite était au programme depuis de longs mois. Mais nous avons veillé à fixer une date après le référendum, justement parce que je ne voulais absolument pas donner l'impression de m'immiscer dans le débat interne irlandais sur le traité de Nice.

This visit was planned many months ago. We deliberately chose a date after the referendum precisely because I did not want my visit in any way to be seen as an attempt to influence the internal Irish debate on Nice.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

référendum irlandais nous ->

Date index: 2023-01-17
w