Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "réduction à laquelle seront confrontés " (Frans → Engels) :

La proposition prévoit une deuxième étape au cours de laquelle seront fixées des valeurs limites renforcées en vue d'une réduction supplémentaire des émissions des motocycles à partir de 2006.

The proposal envisages a second stage of emission limits to further reduce motorcycle emissions from the year 2006.


Une question à laquelle seront confrontés le présent comité ainsi que le Parlement et le Canada est la suivante : voulez-vous faire le premier pas si vous ne pouvez pas faire le deuxième?

One question that faces this committee and will face Parliament and Canada is this: Do you want to take step one if you cannot take step two?


Des objectifs quantitatifs apporteraient un nouveau dynamisme; ils pourraient porter sur la réduction de la pauvreté en général et de certaines de ses formes spécifiques, comme la pauvreté des enfants, qui est actuellement de trois points supérieure au taux de pauvreté de la population totale (19 % contre 16 %) et concerne un enfant sur quatre dans certains pays, la pauvreté des travailleurs, qui touche 8 % des actifs et est en augmentation, la pauvreté persistante, de longue durée, pour laquelle des indicateurs solides ...[+++]

Targets would introduce a new dynamism; they could be set for the reduction of poverty in general as well as for specific forms of poverty, such as child poverty which is currently three points higher than the poverty rate for the total population (19 against 16%), and concerns one child in four in some countries; in-work poverty which hits 8% of the working population and is on the increase; persistent, long-term poverty, for which robust indicators will be available soon; and poverty of older people (65+), which is also an indic ...[+++]


Selon le projet des autorités italiennes, les réductions sur les prélèvements servant à financer le soutien à l'électricité d'origine renouvelable et à la cogénération seront limitées aux entreprises à forte consommation d'énergie opérant dans des secteurs confrontés au commerce international et seront limitées à une hauteur maximale de 85 % du prélèvement visant à soutenir les énergies renouvelables et la cogénération.

Under Italy's plans, the reductions of the surcharges used to finance the support for renewable electricity and cogeneration will be limited to energy-intensive companies active in sectors exposed to international trade and will be limited to maximum 85% of the renewable and cogeneration surcharge.


Selon la proposition présentée par la Commission le 23 janvier dernier, cela supposerait une réduction de 1,74% par an puisqu'il s'agit de la réduction à laquelle seront confrontés d'autres participants au système d'échange des quotas d'émission.

According to the Commission proposal from 23 January this would mean a reduction of 1.74 percent each year, since this is the reduction that other participants in the ETS will be confronted with.


Pas plus que la décision de proposer une distinction entre «rosé traditionnel» et «rosé par coupage» sur l’étiquette des produits commercialisés, qui ne saurait suffire à lutter efficacement contre la concurrence déloyale à laquelle seront confrontés les producteurs si une telle décision devait être prise.

Nor can the decision to propose a distinction between ‘traditional rosé’ and ‘blended rosé’ on the label of marketed products, which would not go far enough to effectively counter the unfair competition which the producers will face should this decision be taken.


Il est donc urgent que nous nous dotions de ressources adéquates pour la restructuration à laquelle seront confrontés ces pays.

It is therefore an urgent matter for us to appropriate adequate resources for the restructuring faced by these countries.


Je pense que personne à la Chambre ne pense que ce sera la dernière situation très difficile à laquelle seront confrontés les Nations Unies, nos alliés et l'OTAN.

I do not think there is anybody here in the House who believes this will be the last very difficult situation that will have to be dealt with by the United Nations, by our allies and by the NATO alliance.


Votre rapporteur partage l'opinion de la Commission selon laquelle des mesures s'imposent pour réduire les problèmes d'engorgement auxquels les usagers de la route sont et seront confrontés.

Your rapporteur shares the Commissions view that measures are needed to reduce the congestion problems that road-users are and will be facing.


Au contraire, la concurrence à laquelle 14-15 millions de chômeurs seront confrontés au niveau des emplois sera plus grande si de nouveaux groupes arrivent sur le marché, tandis que leurs salaires seront comprimés.

In fact it is rather the reverse, such that the 14 – 15 million people who are unemployed face increasing competition for jobs by the addition of new groups at the same time as wage-related pressures increase.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

réduction à laquelle seront confrontés ->

Date index: 2023-06-27
w