Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «réaffirmé qu'elle demeurait » (Français → Anglais) :

L'Union européenne a récemment réaffirmé qu'elle demeurait pleinement résolue à mettre en œuvre l'accord de Paris sur le changement climatique conclu en 2015, et dès lors à promouvoir les sources d'énergie sûres, abordables, respectueuses de l'environnement et durables.

The European Union has recently reiterated its full commitment to implementing the 2015 Paris Agreement on climate action, and therefore to the promotion of secure, affordable, climate-friendly and sustainable energy sources.


[27] Dans les conclusions du Conseil de Göteborg, l'Union européenne a réaffirmé qu'elle s'engageait à atteindre "dans les meilleurs délais" l'objectif convenu au sein des Nations unies pour l'aide publique au développement, à savoir 0,7 % du RNB et "à réaliser des progrès concrets en la matière avant le Sommet mondial sur le développement durable qui se tiendra à Johannesbourg en 2002".

[27] In the conclusions of the Göteborg Council, the European Union reaffirmed its commitment to reaching the UN target for ODA of 0.7% of Gross National Income "as soon as possible" and "to achieve concrete progress towards reaching this target before the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in 2002".


L’industrie de l’Union a montré qu’elle demeurait compétitive, même en l’absence de mesures, compte tenu de ses exportations substantielles (20 % à 30 % de sa production au cours de la PER) vers des pays tiers où aucune mesure n’était en vigueur et où elle devait faire face à la concurrence chinoise sans le soutien des mesures antidumping.

The EU industry has shown that it remains competitive even in the absence of measures given its substantial exports (between 20 % and 30 % of production during the RIP) to non-EU countries where no measures are in force and where it has faced the Chinese competition without the support of anti-dumping measures.


La capacité administrative de l’État avait été renforcée, mais elle demeurait insuffisante pour mettre en œuvre les réformes législatives et politiques.

The administrative capacity of the State has been strengthened, but it remains insufficient to implement the legislative and political reforms.


L'UE réaffirme qu'elle soutient résolument la réforme du système humanitaire visant à mieux répondre à ceux qui sont dans le besoin.

The EU reiterates its strong support for humanitarian system reform with the aim of ensuring a better response to those in need.


* La Commission réaffirme qu'elle soutient fermement la mise en place rapide de la technologie "push" dotée des filtres appropriés pour la transmission de données PNR à des pays tiers.

* The Commission reaffirms its strong support for the swift implementation of "push" technology accompanied by appropriate filters for the transmission of PNR data to third countries.


La Communauté réaffirme qu'elle s'engage à renforcer la compétitivité et l'efficacité du secteur du riz des ACP pour préserver durablement une industrie viable, ce qui favorisera l'intégration harmonieuse des pays ACP dans l'économie mondiale.

The Community reaffirms its commitment to enhance the competitiveness and efficiency of the ACP rice sector in order to maintain a viable and sustainable industry and thereby contribute to the smooth integration of ACP countries into the world economy.


(88) La Commission réaffirme, comme elle l'a dit dans sa décision d'ouverture de la procédure, qu'elle n'a rien à objecter à l'intervention du Fogasa dans la mesure où ce dernier honore, conformément à sa propre réglementation, au nom de l'entreprise, les créances valablement revendiquées par les employés de Sniace qui, sans cela, n'auraient pas été payés.

(88) The Commission reiterates, as it stated in the opening of the procedure, that it does not object to the intervention of FOGASA in so far as it settles on behalf of the company, in accordance with its (FOGASA's) regulations, the valid claims of employees of SNIACE that they would not otherwise have received.


La capacité administrative de l’État avait été renforcée, mais elle demeurait insuffisante pour mettre en œuvre les réformes législatives et politiques.

The administrative capacity of the State has been strengthened, but it remains insufficient to implement the legislative and political reforms.


Cependant cette coopération si étendue soit-elle demeurait une construction interétatique.

However, broad though this cooperation was, it remained an inter-state construction.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

réaffirmé qu'elle demeurait ->

Date index: 2021-09-10
w