Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «règle semble être erst kommt das fressen » (Français → Anglais) :

Il est malheureux que dans ces situations la règle semble être Erst kommt das Fressen und dann kommt die Moral ( K.Weill-Dreigroschenoper, Akt III, 19, Balade über die Frage: „wovon lebt der Mensch? „).

It is very unfortunate that the rule in these situations seems to be that of Erst das Fressen und dann die Moral.


Il est malheureux que dans ces situations la règle semble être Erst kommt das Fressen und dann kommt die Moral ( K.Weill-Dreigroschenoper, Akt III, 19, Balade über die Frage: „wovon lebt der Mensch? „) .

It is very unfortunate that the rule in these situations seems to be that of Erst das Fressen und dann die Moral .


Le message était donc «erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral» [«on mange d’abord, la morale passe après»].

‘Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral’ [‘Gorge ourselves first – morality later’] was the message.


Il est regrettable qu’en la matière, la règle semble être «Erst das Fressen und dann die Moral».

It is very unfortunate that the rule in these situations seems to be that of Erst das Fressen und dann die Moral.


Il est regrettable qu’en la matière, la règle semble être «Erst das Fressen und dann die Moral ».

It is very unfortunate that the rule in these situations seems to be that of Erst das Fressen und dann die Moral .




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

règle semble être erst kommt das fressen ->

Date index: 2021-04-03
w