Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rien changé puisque » (Français → Anglais) :

En d’autres termes, «même dans le cas» (9) où la Commission a agi conformément à son obligation d’assurer que les conditions étaient conformes au droit de l’UE, cela n’aurait rien changé puisque «la signature du protocole d’accord est intervenue après la réduction de la valeur du dépôt des requérants» (10).

In other words ‘even if’ (9) the Commission acted in accordance with its duty to ensure the conditions were consistent with EU law it would have made no difference ‘as the MoU was signed after the reduction in value of the applicant’s deposit at BoC (10)’.


En d’autres termes, «même dans le cas» (9) où la Commission a agi conformément à son obligation d’assurer que les conditions étaient conformes au droit de l’UE, cela n’aurait rien changé puisque «la signature du protocole d’accord est intervenue après la réduction de la valeur du dépôt de la requérante» (10).

In other words ‘even if’ (9) the Commission acted in accordance with its duty to ensure the conditions were consistent with EU law it would have made no difference ‘as the MoU was signed after the reduction in value of the applicant’s deposit at BoC (10)’.


Nous soutenons réellement les paragraphes 105 et 109 du rapport Casaca qui viennent remédier à certaines de nos objections à l’encontre du fonds de pension volontaire des députés, mais puisque le rapport Casaca ne change rien à la situation actuelle, nous avons voté contre le fait d’accorder la décharge relative à l’exécution du budget du Parlement européen pour l’exercice 2007.

We do support paragraphs 105 and 109 of the Casaca report, which remedy some objections we have concerning the voluntary pension fund of the MEPs, but because the Casaca report does not change the existing situation, we have voted against giving the discharge in respect of the implementation of the European Parliament’s budget for the financial year 2007.


Je soutiens réellement les paragraphes 105 et 109 du rapport Casaca qui viennent remédier à certaines de nos objections à l’encontre du fonds de pension volontaire des députés, mais puisque le rapport Casaca ne change rien à la situation actuelle, j’ai voté contre le fait d’accorder la décharge relative à l’exécution du budget du Parlement européen pour l’exercice 2007.

I do support paragraphs 105 and 109 of the Casaca report, which remedy some objections I have concerning the voluntary pension fund of the MEPs, but, because the Casaca report does not change the existing situation, I voted against giving the discharge in respect of the implementation of the European Parliament’s budget for the financial year 2007.


Et je dois donc, hélas, reconduire l’intervention que j’avais prononcé le 6 Octobre 1999, puisque la situation n’a en rien changé.

Therefore, I must, I am afraid, reiterate the speech I made on 6 October 1999, since there has been no change whatsoever in the situation.


3. Ce fossé entre les aspirations et la réalité en matière de sécurité intérieure n'a rien de surprenant, puisque la sécurité intérieure a été traitée dès le départ (et rien n'a changé depuis) comme une «zone interdite» pour les institutions européennes.

3. This gap between aspirations and reality in dealing with internal security matters is not surprising, as the internal security order has been treated from the beginning (and still is) as a “forbidden area” for the European Institutions.


Puisque le programme des commandites, selon tous les ministres qui ont répondu à nos questions, a été justement fait en total respect des règles du Conseil du Trésor, pourquoi le premier ministre n'a-t-il encore rien changé à ces règles qui peuvent permettre les pires abus, comme on l'a vu?

Since the sponsorship program, according to all the ministers who have answered our questions, complies with all treasury board rules, why has the Prime Minister not changed these rules in any way, when they can allow the worst possible abuses, as we have seen?


La codécision a modifié complètement cette approche puisque le Parlement européen est devenu colégislateur, mais par contre, rien n'a changé en matière de comitologie.

The introduction of codecision has completely changed the context, given that the European Parliament has become co‑legislator.


L'adoption de la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide, que nous célébrions plus sobrement que la Déclaration universelle, le 50e anniversaire d'adoption le 9 décembre dernier, ne change d'ailleurs en rien cela, puisque celle-ci vient codifier l'existence d'un crime et créer le cadre juridique dans lequel les États doivent dorénavant inscrire leur engagement de prévention et de répression du crime de génocide.

Furthermore, this is in no way altered by the 50th anniversary of the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which we celebrated even more solemnly than that of the Universal Declaration of Human Rights on December 9, because it codifies the existence of a crime and provides the legal framework by which states agree to prevent and punish the crime of genocide.


Le Sous-comité du programme et de la procédure a cru qu'il serait de bon aloi de lui demander, en ce début de session, puisque le CRTC a imposé de nouvelles règles aux licences, nous expliquer ces changements et nous dire s'ils sont mieux ou s'ils n'ont rien changé.

The Subcommittee on Agenda and Procedure thought it would be a good idea to ask the former senator, at the beginning of the session — since the CRTC has imposed new rules on the licences — to explain to us those changes and tell us whether they have led to improvements or have not changed anything.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rien changé puisque ->

Date index: 2021-07-28
w