Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «reçue du gouvernement russe que justice serait effectivement » (Français → Anglais) :

Quelle garantie le ministre a-t-il reçue du gouvernement russe que justice serait effectivement faite?

What guarantee has the minister received from the Russian government that justice would indeed be carried out?


Enfin, si le gouvernement devait adopter la motion, même après avoir reçu les avis on ne peut plus clairs du ministère de la Justice et d'un éminent conseiller du secteur privé selon lesquels elle serait contraire à la charte, il s'ensuivrait que la disposition perdrait de la crédibilité aux yeux de la Cour suprême du Canada.

Finally if the government were to adopt this motion notwithstanding that it has received overwhelming advice from the Department of Justice and eminent private sector counsel that it would be found to be contrary to the charter, such a fact could make the provision even less defensible in the eyes of the Supreme Court of Canada.


Les deux appuient entièrement les conclusions du juge Binnie », voulait-il entendre par « plusieurs » « plus de deux, mais pas beaucoup » suivant la définition du Canadian Oxford Dictionary (2 éd) et (i) si oui, qui d’autre que la juge Charron et le professeur Hogg faisait partie de ce groupe de « personnes hautement qualifiées » qui ont analysé l’opinion, (ii) si non, dans quel sens et à quel effet le ministre employait-il le mot « plusieurs » dans ce contexte; hh) le gouvernement a-t-il informé le juge Binnie que son opini ...[+++]

Both of them expressed unequivocal support for Mr. Justice Binnie's conclusions”, is “several” used to mean “more than two but not many” as defined by the Canadian Oxford Dictionary (2 ed) and (i) if so, who other than Justice Charron and Prof. Hogg is included in the class of “eminently qualified individuals” who reviewed this opinion, (ii) if not, in what sense was the word " several" used in this context and to convey what; (hh) was Justice Binnie informed that his opinion would be made public and, if so, was this part of the arrang ...[+++]


J'ai donc conçu le projet de loi que vous avez devant vous, c'est-à- dire le projet de loi S-12 aux termes duquel le ministre de la Justice serait effectivement tenu, au premier jour de séance du Parlement de chaque année, de déposer devant les deux chambres du Parlement une liste énumérant les mesures législatives qui ont reçu la sanction royale de ...[+++]

I have devised a bill which is now before you, Bill S-12, that says, in effect, that on the first meeting of Parliament in each year, the Minister of Justice shall place before both Houses of Parliament a list setting out those pieces of legislation that have received Royal Assent and are, at that point, nine years or more old.


L'hon. John Reid: Le 17 mars, j'ai reçu une lettre du ministre de la Justice me disant que le gouvernement avait décidé que mon mandat ne serait pas renouvelé.

Hon. John Reid: On March 17 I received a letter from the Minister of Justice saying that the government had determined that I would not be reappointed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

reçue du gouvernement russe que justice serait effectivement ->

Date index: 2021-04-20
w