Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «renseignements étaient assez » (Français → Anglais) :

Ma première analyse de la situation me portait à dire, étant donné que les renseignements étaient assez favorables en ce qui concernait la situation générale du Canada, qu'il fallait maintenir l'effort collectif parce que nos forces militaires seraient insuffisantes pour régler tous les problèmes.

My first analysis of the situation led me to say, as the information is rather favourable concerning the general situation in Canada, that the collective effort had to be maintained because our military forces would not suffice to settle all the problems.


[Censuré] ont expliqué qu'ils n'avaient pas de liste de prisonniers « canadiens ». [.] En outre, les renseignements en notre possession étaient assez restreints.

[blacked out] explained that they had no list of “Canadian” detainees.Moreover, the information in our possession was quite limited.


Les renseignements que je vous ai communiqués au début étaient fondés sur l'analyse des registres d'essais cliniques et il se trouve que je connais assez bien le régime de réglementation et que je sais ce qui doit être enregistré.

The information I provided to you at the beginning was based on analysis of the clinical trials registries, so I have a bit of knowledge about the regulatory environment and what gets registered and so on.


Tout d'abord, la détention sans mise en accusation de particuliers qui sont jugés comme présentant un risque de sécurité, lorsqu'il n'y a pas assez de preuves pour les poursuivre au criminel, mais lorsqu'on dispose de suffisamment de renseignements qui portent à croire que s'ils étaient libres de leurs mouvements, ils pourraient causer certains problèmes.

One is detention without charge of individuals who are deemed to be a security risk, where there is not enough evidence to charge them criminally but there is enough information and intelligence to believe that if they were let go, they could cause some problems.


Elles étaient assez vagues, mais il semble judicieux d’élaborer un livre vert, de faire réaliser toute une série d’études, de rassembler des données et des renseignements sur ce domaine afin d’obtenir une vue d’ensemble de l’état de la situation au niveau européen.

They were a little vague, but it sounds sensible to draw up a Green Paper, to get lots of studies going, to gather data and find out about this area in a way that provides us with an overview of how things stand at European level.


Toutefois, même si c'était des renseignements confidentiels et qu'on pouvait considérer que les documents n'étaient pas des documents de travail — je n'ai pas l'imagination assez fertile pour le faire, mais le gouvernement l'a peut-être —, le paragraphe 69.1(3) stipule que les documents peuvent seulement demeurer confidentiels jusqu'à ce qu'une décision soit prise.

However, even if it does apply and the documents can somehow be construed as not being discussion documents, which I find hard to imagine as my mind is not quite that creative, although maybe the government is, subsection 69(1)(3) sets out that a claim of confidence is only applicable until a decision is made.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

renseignements étaient assez ->

Date index: 2023-02-24
w